Toutefois, elle se heurte à de graves problèmes financiers qui affectent, entre autres, le financement du programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ومع هذا واجهت المنظمة مشاكل مالية خطيرة أثرت فيما أثرت على تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
À cet égard, il est crucial de combler le déficit actuel dans le financement du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد سد الفجوة الحالية في تمويل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج. |
Pour 2010, le financement du programme s'йlиvera 11 milliards de roubles. | UN | وفي عام 2010 يجري تمويل البرنامج في حدود 11 بليون روبل. |
Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a déjà approuvé le financement du programme de la Zambie. | UN | واعتمد مرفق البيئة العالمية بالفعل تمويل البرنامج في زامبيا. |
Á cette fin, l'Éthiopie accueillera, en 2015, la troisième Conférence internationale sur le financement du développement, espérant qu'à cette occasion un accord sera durablement conclu sur le financement du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولهذه الغاية، سوف تستضيف إثيوبيا المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية عام 2015، والذي تأمل أن يُتوصل فيه إلى اتفاق دائم بشأن تمويل خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
On trouvera à l'annexe II un tableau présentant le financement du programme des Volontaires des Nations Unies dans son ensemble. | UN | 54 - يقدم المرفق الثاني استعراضا ماليا لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة ككل. |
Compte tenu de la diminution sensible de l’aide au développement fournie à Anguilla par le Royaume-Uni, le financement du programme de coopération pendant le cycle en cours sera principalement assuré par le gouvernement du territoire sous forme de participation aux coûts. | UN | ١٩ - وفي ضوء التخفيض الكبير في تدفقات المساعدة اﻹنمائية من المملكة المتحدة إلى أنغيلا، فإن تمويل برنامجها التعاوني خلال هذه الدورة سيأتي أساسا من المساهمات الحكومية لاقتسام التكاليف. |
Un domaine clef qui appelle des mesures immédiates est le financement du programme de réhabilitation et de réinsertion des anciens combattants. | UN | وهناك مجال أساسي واحد يتطلب الاهتمام الفوري هو تمويل برنامج التأهيل وإعادة الإدماج للمحاربين السابقين. |
Certains pays donateurs ont suggéré de développer le principe du partage des coûts pour le financement du programme de coopération technique de la CNUCED. | UN | واقترحت بعض البلدان المانحة زيادة تطوير مفهوم تقاسم التكاليف في تمويل برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد. |
Certains pays donateurs ont suggéré de développer le principe du partage des coûts pour le financement du programme de coopération technique de la CNUCED. | UN | واقترحت بعض البلدان المانحة زيادة تطوير مفهوم تقاسم التكاليف في تمويل برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد. |
Bien que les contributions soient souhaitables, sous quelque forme que ce soit, le fait de les affecter à des fins déterminées prive le Secrétariat d'une certaine souplesse en ce qui concerne le financement du programme de travail. | UN | وفي حين أن المساهمات مطلوبة بأي شكل، إلاّ أن التخصيص يقيّد مرونة الأمانة في تمويل برنامج العمل. |
Le Secrétariat est encouragé à continuer d'affiner l'analyse du poids respectif du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires dans le financement du programme de travail. | UN | وتحث الأمانة العامة على مواصلة إيضاح تعريف أدوار الموارد من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية العادية في تمويل برنامج العمل. |
I. le financement du programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues : incidences stratégiques 18 - 20 6 | UN | طاء- تمويل برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات : اﻷثار في الاستراتيجية |
L'importance accordée à la Décennie au cours de ces négociations aura donc un effet non négligeable sur le financement du programme. | UN | وبالتالي، فإن درجة إبراز العقد في هذه المناقشات سيكون له أثر شديد اﻷهمية على تمويل البرنامج. |
le financement du programme sera multiplié par quatre par rapport aux années précédentes. | UN | وقال إن تمويل البرنامج سوف يتضاعَف أربع مرات بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Nous n'avons pas de doute que dans la stratégie globale envisagée pour le programme on veillera à ce que les fonds nécessaires soient disponibles, de même que le système de contrôle de la stratégie globale assurera le financement du programme. | UN | ونحن مقتنعون بأن الاستراتيجية الشاملة المتوخاة للبرنامج ستضمن كفاية التمويل وإمكانية التنبؤ به. ونحن على يقين بأن نظام مراقبة الاستراتيجية الشاملة سيولي اهتماما أيضا لجانب تمويل البرنامج. |
le financement du programme ordinaire de coopération technique a aussi donné à la CEA les moyens et la souplesse opérationnelle nécessaires pour répondre à des difficultés nouvelles et émergentes en matière de développement, dans des domaines tels que les mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. | UN | كما وفر تمويل البرنامج العادي للتعاون التقني للجنة الوسائل والمرونة التشغيلية للاستجابة للتحديات الإنمائية الجديدة والناشئة في مجالات مثل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
Un sommet sur le financement du programme de développement pour l'après-2015 pouvait être l'occasion de définir la palette complète des possibilités, d'envisager de nouveaux partenariats entre les différents acteurs et de renforcer la volonté politique en faveur d'un programme cohérent pour le financement du développement. | UN | ويمكن عقد مؤتمر قمة عن تمويل خطة التنمية لما بعد عام 2015 يحدد النطاق الكامل لمصادر التمويل، وهو ما سيساعد على استكشاف سبل إقامة شراكات بين أصحاب المصلحة، وسيعطي زخماً سياسياً لعملية وضع خطة واضحة لتمويل التنمية. |
A. Ressources financières On trouvera à l'annexe 3 un tableau présentant le financement du programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | 69 - يقدم المرفق 3 استعراضا ماليا لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Compte tenu de la diminution sensible de l’aide au développement fournie à Anguilla par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, le financement du programme de coopération pendant le cycle en cours sera principalement assuré par le Gouvernement du territoire sous forme de participation aux coûts. | UN | ٢٢ - وفي ضوء التخفيض الكبير في تدفقات المساعدة اﻹنمائية من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية إلى أنغيلا، فإن تمويل برنامجها التعاوني خلال هذه الدورة سيأتي أساسا من المساهمات الحكومية لاقتسام التكاليف. |
Concernant le financement du programme régional pour l'Asie occidentale et l'Afrique du Nord, il a été décidé que le MM, avec l'appui de la Banque mondiale, allouerait des aides à l'ICARDA pour lui permettre de commencer ses activités. | UN | وفيما يتعلق بتمويل البرنامج الإقليمي لغرب آسيا وشمال أفريقيا اتفق على أن تقدم الآلية العالمية، بدعم من البنك الدولي، منحة مساعدة لتمكين المركز الدولي للبحوث الزراعية في المناطق القاحلة من البدء في أنشطته. |
En ce qui concerne le financement du programme du Haut Commissariat, il voudrait savoir quelles sont les mesures spécifiques que recommande le Haut Commissaire. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بتمويل برنامج المفوضية، قال إنه يود معرفة التدابير المحددة التي يوصي بها المفوض السامي. |
Renforcement des capacités gouvernementales pour ce qui est de mobiliser des ressources et bien coordonner l'aide apportée par les donateurs pour assurer le suivi des engagements pris lors des conférences de Bruxelles et Bamako pour le financement du programme national de développement | UN | تعزيز قدرة الحكومة على تعبئة الموارد والتنسيق على نحو فعال بين الجهات المانحة من أجل متابعة ما قطعته على نفسها في مؤتمري بروكسل وباماكو من التزامات تتعلق بدعم خطة التنمية الوطنية |
8. Note avec satisfaction qu'il a été décidé à la septième Conférence d'examen de mettre en place un programme de parrainage visant à appuyer et à renforcer la participation des États parties en développement aux réunions du programme intersessions, et invite les États parties qui sont en mesure de le faire à verser des contributions volontaires pour le financement du programme; | UN | 8 - تلاحظ مع الارتياح قرار المؤتمر الاستعراضي السابع وضع برنامج رعاية من أجل دعم مشاركة الدول الأطراف النامية في اجتماعات برنامج ما بين الدورات وزيادتها، وتهيب بالدول الأطراف القادرة على تقديم تبرعات للبرنامج أن تفعل ذلك؛ |
le financement du programme Action 21 dans les pays en développement nécessite des ressources intérieures et extérieures, ainsi que des fonds publics et privés. | UN | وإن تمويل جدول أعمال القرن ٢١ في البلدان النامية يتطلب موارد محلية وخارجية فضلا عن الموارد العامة والخاصة. |
Dans un monde en évolution constante, le financement du programme pour l'après-2015 passera inévitablement par la réalisation d'un partenariat mondial. | UN | ففي عالم متغير باستمرار، لا غنى عن الشراكة العالمية لتمويل خطة ما بعد عام 2015. |
Il y a eu aussi des échanges de vues sur le budget et le financement du programme. | UN | 20 - وجرت أيضا مناقشات بشأن الميزانية وتمويل البرنامج. |
En 2006, Condition Féminine Canada (CFC), l'organisme fédéral chargé des questions relatives à la condition de la femme, a été modernisé pour mieux répondre aux besoins des femmes et, en 2007, le gouvernement fédéral a renforcé le financement du programme de promotion de la femme, administré par Condition Féminine Canada, portant le budget total de l'organisation à un niveau sans précédent. | UN | وفي عام 2006، كان ثمة تحديث لمنظمة وضع المرأة الكندية، التي تمثل الوكالة الاتحادية التي تتكفل بالأمور المتصلة بمركز المرأة، حتى تصبح أكثر استجابة للاحتياجات النسائية، كما أن الحكومة قد قامت في عام 2007 بزيادة التمويل المقدم لبرنامج المرأة، الذي يخضع لإدارة هذه المنظمة، مما جعل ميزانيتها الإجمالية تصل إلى أعلى معدل لها. |