"le fléau du" - Traduction Français en Arabe

    • آفة فيروس
        
    • وباء فيروس
        
    • بلاء فيروس
        
    • بآفة
        
    • ويلات فيروس
        
    • لآفة فيروس
        
    • بلية فيروس
        
    • ببلاء فيروس
        
    • كارثة فيروس
        
    • فإن آفة
        
    • مكافحة آفة
        
    • وآفة
        
    le fléau du VIH et du sida demeure un défi de taille pour le Lesotho. UN إن آفة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تشكل تحديا كبيرا لليسوتو.
    Néanmoins, en dépit de ces acquis, le Gouvernement est toujours confronté à des problèmes sociaux et culturels tels que le fléau du VIH-Sida. UN على أن الحكومة، بالرغم من هذه المكاسب، ما برحت تواجه تحديات اجتماعية وثقافية مثل آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    le fléau du VIH/sida demeure un des problèmes majeurs auxquels est confrontée notre communauté. UN تبقى آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أحد أشد التحديات إلحاحا التي تواجه بلدان جماعتنا.
    Le Nicaragua, comme de nombreux pays du monde, n'a pas été épargné par le fléau du VIH/sida. UN إن نيكاراغوا، شأنها في ذلك شأن العديد من بلدان العالم الأخرى، لم يوفرها وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La lutte contre le fléau du VIH/sida est la principale priorité en matière de santé publique en Afrique. UN 49 - مكافحة بلاء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب هي الأولوية الرئيسية للصحة العامة في أفريقيا.
    Nous nous félicitons - en la saluant au passage - de l'initiative appelée Alliance des dirigeants africains contre le paludisme afin de protéger ceux menacés par le fléau du paludisme. UN ونحن نرحب ونشيد بالمبادرة التي اتخذها الزعماء الأفارقة والتي تسمى تحالف مكافحة الملاريا، لحماية جميع الأشخاص المعرضين لخطر الإصابة بآفة الملاريا.
    23. À cela vient s'ajouter le fléau du VIH/sida qui touche les femmes, ainsi que les nouveau-nés, dans une proportion croissante. UN ٢٣ - يضاف إلى ذلك ويلات فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز الذي يصيب المرأة بمعدل متزايد بتزايد المواليد الجدد.
    Nous devons également lutter plus efficacement contre le fléau du VIH/sida. UN و لا بد لنا أيضا من أن نتصدى بقدر أكبر من الفاعلية لآفة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    En plus d'une éducation, les enfants ont droit à des soins de santé de qualité, y compris des services pour lutter contre le fléau du VIH/sida. UN بالإضافة إلى التعليم، يستحق الأطفال رعاية صحية تتسم بالجودة، بما في ذلك إجراءات لمحاربة آفة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    L'Afrique est également limitée par le fléau du VIH/sida, du paludisme, de la tuberculose et autres maladies mortelles. UN وتعاني أفريقيا أيضاً من آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل وغيرها من الأمراض الفتاكة.
    Enfin, je tiens à remercier l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux qui contribuent aux efforts nationaux et régionaux de lutte contre le fléau du VIH/sida. UN أخيرا أود أن أشكر الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين الذين يساهمون في جهودنا الوطنية والإقليمية من أجل مكافحة آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les programmes visant à relever les grands défis en matière de santé en Afrique - comme le fléau du VIH/sida et les taux de mortalité maternelle élevés - ne sont pas suffisamment financés. UN وهناك نقص في التمويل للبرامج التي ترمي إلى التصدي للتحديات الرئيسية في مجال الصحة في أفريقيا - مثل آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمعدلات المرتفعة للوفيات النفاسية.
    Cependant, à peine cinq ans plus tard, le fléau du VIH et du sida - dont nous nous étions engagés à arrêter et inverser la propagation d'ici à 2015 - a été largement identifié comme présentant une menace sans précédent pour le développement international. UN ومع ذلك، وبعد خمس سنوات بالكاد، فإن آفة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز التي تعهدنا بوقف انتشارها وعكس اتجاهها بحلول عام 2015، عرفت على نطاق واسع بأنها تهديد فريد وغير مسبوق للتنمية الدولية.
    Nous ne pouvons en effet remporter la lutte contre le fléau du VIH/sida sans la solidarité internationale. UN لن نفوز في المعركة ضد آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بدون التضامن الدولي.
    Il n'existe pratiquement pas de possibilités d'emplois pour la population, en majorité jeune, de la région, l'urbanisation s'accélère et le fléau du VIH/sida menace des millions d'Africains. UN ولا توجد فرص عمل للشباب الذين يشكلون الأغلبية العظمى من السكان في تلك المنطقة، التي يتسارع فيها التوسع الحضري، ويبتلي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الملايين من السكان.
    Soulignant la menace que le fléau du VIH/sida pose au développement, il a noté que dans certaines régions du monde, les effets de cette pandémie sont en train d'annuler les progrès de la lutte contre la mortalité infantile. UN 42 - وبعد أن أكد على الخطر على التنمية والذي يطرحه وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أشار إلى أن آثار هذا المرض في بعض مناطق العالم تعكس رأساً على عقب المكاسب المتأتية في مجال وفيات الأطفال.
    La CDAA continue de lutter contre le fléau du VIH/sida, qui risque de réduire à néant tous les gains obtenus année après année sur le plan de développement. UN وما زالت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تواجه وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي يهدد بعكس مسار كل المكاسب التنموية التي حققناها عبر السنين.
    Cette évolution est due aux nombreux décès causés par le fléau du VIH/sida. UN ويمكن أن يُعزى ذلك إلى كثرة الوفيات بسبب بلاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Cependant, la région continue d'être affligée par le fléau du commerce illicite des armes légères et de petit calibre, ce qui, dans une large mesure, est dû à des facteurs externes et à sa situation géographique unique. UN غير أن المنطقة ما زالت تجد نفسها منكوبة بآفة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي ترجع في جوانب كثيرة لحد كبير إلى عوامل خارجية وإلى موقعها الجغرافي الفريد.
    38. À cela vient s'ajouter le fléau du VIH/sida qui touche les femmes, ainsi que les nouveau-nés, dans une proportion croissante. UN ٣٨ - يضاف إلى ذلك ويلات فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز الذي يصيب المرأة بمعدل متزايد بتزايد المواليد الجدد.
    Le Secrétaire général (parle en anglais) : Il y a quatre ans, l'Assemblée générale s'est réunie en session extraordinaire et s'est engagée, à l'unanimité, à combattre le fléau du VIH/sida. UN الأمين العام (تكلم بالانكليزية): قبل أربعة أعوام عقدت الجمعية العامة دورة استثنائية وألزمت نفسها بالإجماع بالتصدي لآفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Nous participons également activement aux efforts de la communauté internationale pour lutter contre le fléau du VIH/sida en notre qualité de membre du Comité de coordination du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA). UN ونشارك بنشاط أيضا في الجهود الدولية لمكافحة بلية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق انضمامنا إلى عضوية مجلس التنسيق لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز.
    L'Afrique est le continent le plus touché par le fléau du VIH. UN فأفريقيا هي أكثر القارات إصابة ببلاء فيروس نقص المناعة البشرية.
    le fléau du VIH et d'autres maladies, ainsi que les handicaps résultant, notamment, des guerres et des effets à long terme de la famine, alourdissent le fardeau des soins. UN ويتزايد عبء الرعاية بسبب كارثة فيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض وأوجه الإعاقة الناتجة عن أمور من بينها الحرب والآثار الطويلة الأجل للمجاعة.
    Pour la Jamaïque et ses partenaires de la CARICOM, le fléau du trafic illicite des armes légères et de petit calibre pose à long terme un grave problème tant à la croissance qu'aux perspectives de développement de la région. UN وبالنسبة لجامايكا وشريكاتها في الجماعة الكاريبية، فإن آفة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زالت تشكل تحدياً خطيراً لآفاق النمو والتنمية الطويلة الأمد في المنطقة.
    Combattre le fléau du racisme et de la xénophobie est donc une tâche essentielle pour chacun d'entre nous. UN ومن ثم فإن مكافحة آفة العنصرية وكره الأجانب هي مهمة أساسية تقع على عاتق كل فرد.
    le fléau du sida, qui a dévasté des communautés entières, a également eu un impact négatif sur le développement économique de nombreux pays. UN وآفة الإيدز التي شتتت مجتمعات بأكملها كان لها أيضا أثر سلبي على التنمية الاقتصادية في تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus