le gel de biens peut être décidé selon deux mécanismes. | UN | وهناك آليتان لتطبيق أمر بتجميد الموجودات. |
le gel de comptes bancaires est réglementé par la législation bélarussienne. | UN | تخضع المسائل المتعلقة بتجميد الحسابات المصرفية لأحكام التشريعات القانونية لجمهورية بيلاروس. |
le gel de biens peut déboucher soit sur la saisie de ces biens soit sur leur confiscation ou encore sur la levée du gel, voir paragraphe 3. | UN | ويـؤدي القرار المتعلق بتجميد الممتلكات إما إلى ضبط هذه الممتلكات ومصادرتها، أو إلى الإفراج عنها، انظر الفقرة الثالثة. |
Ils ont également critiqué la détention de leurs leaders et le gel de leurs avoirs. | UN | وانتقدوا أيضاً احتجاز قادتهم وتجميد ممتلكاتهم. |
22. Introduction de mesures qui ont pour objet le gel de fonds destinés au financement du terrorisme. | UN | :: إصدار تدابير تهدف إلى تجميد الأموال التي يعتزم استخدامها في تمويل الإرهاب؛ |
le gel de fonds peut découler de cette obligation conformément aux termes de la résolution des Nations Unies, et ce gel serait efficace y compris en ce qui concerne les mouvements internes de capitaux. | UN | ويستخلص من هذا الالتزام أنه يتضمن تجميد الأرصدة عملا بأحكام قرار الأمم المتحدة محل البحث. وسيشمل هذا التجميد حركات رؤوس الأموال الداخلية. |
Il n'existe aucune disposition spécifique prévoyant le gel de fonds appartenant à des terroristes mais il est prévu le gel de fonds provenant du produit du crime. | UN | لا توجد أحكام معينة لتجميد أموال الإرهابيين، إلا أنه توجد أحكام لتجميد الأموال الناشئة عن عائدات الجرائم. |
Ils ont aussi indiqué que le gel de fonds et d'avoirs constituait un moyen précieux de prévention des actes terroristes. | UN | وأفادت هذه الدول أيضا بأنها تجد في تجميد الأموال والأصول أداة قيّمة لمنع الأعمال الإرهابية. |
Ils prévoient, à l'article 2, le gel de tous fonds appartenant aux Taliban, à Oussama ben Laden ou à toute autre personne résidant en Norvège qui aurait des liens avec lui. | UN | ويتضمن البند 2 من اللوائح المذكورة أحكاما تنص على تجميد أي أموال تخص طالبان وأسامة بن لادن أو أي شخص آخر مرتبط بهما يكون مقيما في النرويج. |
Les régimes de sanctions en place qui comportent le gel de fonds demeurent en vigueur. | UN | أما نُظم الجزاءات القائمة التي تقبل بتجميد الأموال، فستظل سارية على نفس النحو السابق. |
Une fois que ces entités ont été désignées comme telles, le Ministre peut ordonner, entre autres sanctions, le gel de leurs avoirs. | UN | وبعد صدور الإعلان، يجوز للوزير أن يأمر بتجميد الأصول ضمن جزاءات أخرى. |
Il n'est jamais arrivé en Angola que les autorités compétentes aient ordonné le gel de comptes dont le titulaire était accusé d'activités suspectes. | UN | ولم تقع في أنغولا حالات أمرت فيها السلطات المختصة بتجميد حسابات تابعة لأشخاص متهمين بارتكاب أنشطة مشبوهة. |
:: Les tribunaux kényens ont compétence pour rendre toutes décisions utiles concernant le gel de comptes suspects. | UN | :: وتتمتع المحاكم الكينية بالولاية اللازمة لإصدار الأوامر المناسبة المتصلة بتجميد الحسابات المشتبه فيها. |
Veuillez préciser si le gel de fonds et la saisie de biens peuvent être effectués au Panama dans les cas suivants : | UN | يُرجى إيضاح إن كان يمكن القيام بتجميد الأموال والممتلكات في بنما |
Le tribunal de première instance a exigé le paiement de la somme due, d'une amende et d'intérêts moratoires et ordonné le gel de 37 comptes bancaires de l'entité requise. | UN | وأصدرت المحكمة الابتدائية أمرا بتسديد المبلغ المستحق وفرضت شرطا جزائيا ودفع فوائد عن التأخير وأمرت بتجميد الحسابات المصرفية الجارية السبعة والثلاثين للكيان المدعى عليه. |
Quelles sont les personnes ou les autorités autorisées à demander la confiscation ou la déchéance du droit de propriété en application des dispositions du paragraphe à l'étude et quelle est l'autorité actuellement autorisée à ordonner le gel de fonds? | UN | من هم الأفراد أو السلطات المخولون طلب المصادرة أو إسقاط الحق في الملكية، لغرض ضمان الامتثال لهذه الفقرة الفرعية، وما هي السلطة المخولة إصدار أمر بتجميد الأموال؟ |
Ils affirment la fausseté des accusations formulées contre eux et déplorent le pillage de leurs biens et, pour la plupart, le gel de leurs avoirs. | UN | ويؤكدون بطلان هذه الاتهامات، ويأسفون على نهب ممتلكاتهم، وتجميد أموال معظمهم. |
Ces sanctions comportent le gel de tous les avoirs soudanais dans les opérations financières aux États-Unis, l'interdiction totale des échanges commerciaux entre les États-Unis et le Soudan et l'interdiction des investissements américains au Soudan. | UN | وأدت الجزاءات إلى تجميد جميع الأصول السودانية في المعاملات المالية للولايات المتحدة، وفرض حظر شامل على التجارة بين الولايات المتحدة والسودان، وحظر جميع استثمارات الولايات المتحدة في السودان. |
Ces accords s'étendaient maintenant au bromure de méthyle, secteur dans lequel des progrès étaient de la plus haute importance étant donné le gel de la consommation de bromure de méthyle qui devait entrer en vigueur pour les pays visés à l'article 5 en l'an 2002. | UN | ويجري الآن توسيع نطاق تلك الاتفاقات لتشمل قطاع بروميد الميثيل، حيث يستحق التقدم الأولوية العليا بالنظر إلى التجميد الوشيك لاستهلاك بروميد الميثيل في البلدان العاملة بموجب المادة 5 في عام 2002. |
En va-t-il de même pour le gel de fonds? Dans l'affirmative, de tels arrangements pourraient-ils être conclus au cas par cas? | UN | فهل تلك هي الحال أيضا بالنسبة لتجميد الأموال؟ وإذا كان الأمر كذلك فهل يمكن اتخاذ هذه الترتيبات بخصوص حالة بعينها؟ |
En septembre 2014, le Gouvernement pakistanais a officiellement informé l'Équipe qu'un associé de Roshan Money Exchange (TE.R.11.12) avait contesté le gel de ses comptes au Pakistan. | UN | 57 - في أيلول/سبتمبر 2014، أبلغت الحكومة الباكستانية الفريق رسميا أن أحد المرتبطين بمؤسسة روشان لصرف العملات (TE.R.11.12) طعن في تجميد حساباته في باكستان. |
Il semblerait que les dispositions législatives actuelles du Népal ne prévoient pas le gel de fonds qui, quelle que soit leur origine, sont : | UN | ويبدو أن التشريعات الحالية لنيبال ليس فيها ما ينص على تجميد الأموال بصرف النظر عن مصادرها متى كانت: |
Il a par ailleurs imposé aux personnes et entités agissant en violation de l'embargo sur les armes des restrictions en matière de voyage et le gel de leurs avoirs. | UN | كما فرض المجلس قيودا على سفر الأشخاص أو الكيانات الذين يتصرفون بطريقة تخالف حظر توريد الأسلحة كما فرض تجميدا لأصولهم. |
La nécessité d'éviter que le fardeau ne soit transféré du personnel aux organisations pouvait se comprendre dans le contexte de l'augmentation des cotisations imposée par la nécessité de rétablir l'équilibre actuariel de la Caisse mais, avec le gel de la valeur des cotisations dans les indices d'ajustement, la charge était transférée des organisations au personnel. | UN | أما الحاجة الى تجنب نقل العبء من عاتق الموظفين الى عاتق المنظمات فيمكن فهمها في سياق الزيادة في الاشتراكات التقاعدية التي اقتضتها ضرورة تغطية العجز الاكتواري. لكن هذا العبء نقل من عاتق المنظمات الى عاتق الموظفين عندما جمد الاشتراك في المعاش التقاعدي في الرقم القياسي لتسوية مقر العمل. |
le gel de la construction de colonies dans les territoires occupés, la levée du blocus de Gaza et l'arrêt des attaques contre des populations civiles sont des éléments cruciaux du processus. | UN | إن تجميد بناء المستوطنات في الأراضي المحتلة ورفع حصار غزة وإنهاء الهجمات ضد السكان المدنيين عناصر مهمة من عناصر العملية. |
le gel de la coopération bilatérale et l'arrêt des programmes structurels ont fortement réduit le financement extérieur des investissements et l'appui à la balance de paiements. | UN | فتجميد التعاون الثنائي ووقف البرامج الهيكلية أدى بدرجة كبيرة إلى انخفاض التمويل الخارجي اللازم للاستثمارات ولدعم ميزان المدفوعات. |
Un nouveau projet de règlement pris en vertu de la loi portant création de l'Autorité monétaire de Singapour imposera le gel de tous les avoirs visés au paragraphe 12. | UN | وسيُفرض بموجب لائحة جديدة ضمن قانون الهيئة النقدية لسنغافورة، توجد حاليا في شكل مشروع، قرار تجميد الأصول المالية على جميع الأصول المعنية التي تشملها الفقرة 12 من المنطوق. |
Il a par ailleurs imposé aux personnes et entités agissant en violation de l'embargo sur les armes des restrictions en matière de voyage et le gel de leurs avoirs. | UN | وفرض المجلس أيضا قيودا على سفر الكيانات أو الأشخاص الذين يتصرفون بطريقة تخالف حظر توريد الأسلحة كما فرض تجميد أصولهم. |
Le Code de procédure pénale est l'un des textes normatifs en vigueur qui réglementent en Ukraine le gel de comptes ou d'actifs dans les banques et institutions financières. | UN | قانون أوكرانيا للإجراءات الجنائية من بين الصكوك المعيارية السارية المفعول في أوكرانيا التي تحكم مسألة تجميد الحسابات أو الموجودات المالية في المصارف والمؤسسات المالية. |
A. Application générale du gel des avoirs le gel de nouveaux avoirs par d'autres États Membres est peu probable. | UN | 178 - من غير المحتمل أن يتواصل تنفيذ إجراء تجميد الأصول في دول أعضاء أخرى. |