le Groupe a estimé que les interprétations divergentes des définitions des catégories de matériel pourraient également expliquer les incohérences. | UN | ورأى الفريق أنه قد يكون من اﻷسباب اﻷخرى لذلك تعارض التفسيرات بشأن تعاريف فئات المعدات. |
le Groupe a estimé qu'il appartenait essentiellement aux États des régions ou sous-régions concernées d'examiner ce problème particulier. | UN | ورأى الفريق أن هذه المشكلة المحددة ينبغي أن تعالج أساسا فيما بين الدول في المناطق أو المناطق دون الاقليمية المعنية. |
le Groupe a estimé que les services proposés par le Centre pour les affaires de désarmement pourraient favoriser les contacts bilatéraux et régionaux. | UN | ورأى الفريق أنه يمكن لخدمات مركز شؤون نزع السلاح، إذا طلبت، أن تعزز الاتصالات الثنائية والاقليمية. |
le Groupe a estimé qu'il convenait de poursuivre l'étude de cette question. | UN | وقد رأى الفريق أن هذه المسألة ينبغي أن تظل قيد الاستعراض. |
Parallèlement, le Groupe a estimé que certains thèmes devaient faire l'objet d'un examen approfondi lors de sessions futures. | UN | وفي الوقت نفسه، رأى الفريق أنه ينبغي التعمق في بحث بعض المسائل في دورات مقبلة معينة. |
Suite à une inspection des armes sur lesquelles une marque avait été apposée par les Services spéciaux de sécurité, le Groupe a estimé lui aussi que la machine à graver était de mauvaise qualité et que les marquages étaient relativement superficiels et pouvaient être effacés par la rouille. | UN | واستنادا إلى تفتيش الأسلحة التي وسمتها دائرة الأمن الخاص، اتفق الفريق مع مدير التدريب في رأيه بشأن تدني نوعية جهاز النقش، وكون العلامات سطحية نسبيا وعرضة للصدأ. |
le Groupe a estimé qu'il convenait de continuer à examiner la question de la création d'une nouvelle catégorie du Registre consacrée aux armes légères et de petit calibre. | UN | وخلص الفريق إلى أن مسألة إدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كفئة جديدة بالسجل تستحق استعراضا مستمرا. |
le Groupe a estimé que le document constituait une base utile pour des travaux ultérieurs sur la question. | UN | واعتبر الفريق أن الوثيقة تشكل أساساً مفيداً للاضطلاع بمزيد من العمل بشأن الموضوع. |
le Groupe a estimé que l'OACI n'agissait pas comme il convient pour résoudre ce problème croissant. | UN | ورأى الفريق أن رد المنظمة لم يكن كافيا للتصدي لهذه المشكلة المتعاظمة. |
le Groupe a estimé que c'étaient là des questions importantes, qui méritaient d'être examinées de façon approfondie par la Conférence des Parties à sa troisième session. | UN | ورأى الفريق أن تلك المسائل هامة وينبغي أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف بتعمّق في دورته الثالثة. |
le Groupe a estimé que l'application pratique de ces principes était la seule manière de minimiser le plus possible la discrimination salariale. | UN | ورأى الفريق أن التطبيق المنهجي لهذه المبادئ هو السبيل العملي الوحيد للحد من امكانيات التمييز في اﻷجور. |
le Groupe a estimé qu'un certain nombre de propositions formulées ci-dessus sont liées. | UN | ورأى الفريق أن عددا من مناهج العمل المقترحة المبينة أعلاه مترابطة فيما بينها. |
le Groupe a estimé que les réponses fournies ne contenaient pas suffisamment d'informations pour élucider le sort ou retrouver la trace des personnes disparues. | UN | ورأى الفريق العامل أن الردود لا تشتمل على معلومات كافية لتوضيح مصير الأشخاص المختفين أو أماكن وجودهم. |
le Groupe a estimé que, même si la baisse de la fécondité parmi les pauvres montrait que le contrôle des naissances était maintenant largement accepté dans plusieurs pays d'Asie et d'Amérique latine, une réduction durable de la fécondité nécessitait une amélioration du niveau de vie des groupes sociaux les plus pauvres. | UN | ورأى الفريق أنه على الرغم من أن انخفاض الخصوبة بين الفقراء يدل على أن تنظيم النسل قد لقي اﻵن قبولا اجتماعيا واسعا في عدة بلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية، فإن تحقيق انخفاض دائم في الخصوبة يتطلب تحسين مستويات معيشة أشد الفئات الاجتماعية فقرا. |
11. Parallèlement, le Groupe a estimé que certains thèmes devraient faire l'objet d'un examen approfondi lors de sessions futures, selon les modalités ci-après : | UN | ١١ - وفي الوقت نفسه، رأى الفريق أنه ينبغي التعمق في بحث بعض المسائل في دورات مقبلة معينة، وذلك على النحو التالي: |
Parallèlement, le Groupe a estimé que certains thèmes devaient faire l'objet d'un examen approfondi lors de sessions futures. | UN | وفي الوقت نفسه، رأى الفريق أنه ينبغي التعمق في بحث بعض المسائل في دورات مقبلة معينة. |
Parallèlement, le Groupe a estimé que certains thèmes devaient faire l'objet d'un examen approfondi lors de sessions futures. | UN | وفي الوقت نفسه، رأى الفريق أنه ينبغي التعمق في بحث بعض المسائل في دورات مقبلة معينة. |
Et comme principe général, le Groupe a estimé que la garantie accordée par les autorités habilitées devait être jugée valable et fiable. | UN | وكمبدأ عام، رأى الفريق أن الضمانات التي تقدمها السلطات المأذون لها ينبغي اعتبارها صحيحة وجديرة بالثقة. |
83. le Groupe a estimé qu'une information devrait être diffusée en temps utile sur toutes les questions importantes liées à la gouvernance de l'entreprise. | UN | 83- اتفق الفريق على أنه ينبغي الكشف في الوقت المناسب عن جميع القضايا المادية المتصلة بإدارة الشركات. |
Lors de ses précédentes sessions, le Groupe a estimé que de nombreux pays en développement et pays en transition ne pouvaient se contenter de directives générales pour élaborer et évaluer le programme d'études de comptabilité dispensé par leurs établissements d'enseignement. | UN | وخلص الفريق إلى أن الكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحتاج إلى أكثر من مبدأ توجيهي عام لتصميم أو تقييم المناهج الدراسية للمحاسبة في مؤسساتها التعليمية. |
le Groupe a estimé que fournir des informations actualisées tous les deux ans n'était pas suffisamment fréquent. | UN | واعتبر الفريق أن توفير معلومات محدَثة كل سنتين يمثل تواتراً غير منتظم. |
27. le Groupe a estimé que les incohérences étaient également dues aux interprétations divergentes quant à la date du transfert. | UN | ٧٢ - ويعتقد الفريق أن التباينات ناجمة أيضا عن تعارض التفسيرات بالنسبة لمتى حدث النقل. |
le Groupe a estimé que l'Instrument normalisé pouvait apporter une contribution tangible à la paix et la sécurité. | UN | وقد أقر الفريق بقدرة أداة الإبلاغ على الإسهام بشكل ملموس في خدمة السلام والأمن. |
le Groupe a estimé qu'il fallait poursuivre l'analyse du fonctionnement de ces mécanismes. | UN | وارتأى الفريق أنه لا يزال يلزم إجراء تحليل آخر لهذه اﻵليات. |
le Groupe a estimé que, bien que l'on puisse trouver, au niveau de l'entreprise, un avantage pour les grandes unités de production par rapport aux unités de petite taille, l'idée ne pouvait pas être appliquée au niveau national. | UN | وأعرب الفريق عن اعتقاده بأنه على الرغم من إمكانية المجادلة بأن خطوط الإنتاج الأكبر حجماً على مستوى المشروعات يمكن أن تحقق فائدة إذا قورنت بخطوط الإنتاج الأصغر حجماً، فإن هذه الفكرة لا يمكن تطبيقها على المستوى القطري. |
L'ayant examiné, le Groupe a estimé qu'il convenait d'en poursuivre l'élaboration. | UN | وبعد استعراض ذلك البرنامج اعتبر الفريق انه يتطلب مزيدا من التوضيح. |
le Groupe a estimé qu'il n'était ni nécessaire ni utile de mettre au point une définition précise, et qu'il fallait être conscient des différentes significations et de l'ambiguïté du terme. | UN | وكان من رأي الفريق أنه ليس من الضروري أو المثمر أن يتفق على تعريف محدد بإحكام، بل ينبغي التسليم بالمعاني المتنوعة للمصطلح وغموضه. |