Pourtant, le Groupe n'a vu aucun signe d'amélioration de la coordination ou de la coopération sur le terrain dans les zones minières. | UN | بيد أن الفريق لم يعثر على أي دليل ينم عن تحسن التنسيق أو التعاون على أرض الواقع في مجالات التعدين. |
Toutefois, le Groupe n'a pas encore reçu copie de la loi sur les mines et des documents législatifs connexes pour son analyse. | UN | بيد أن الفريق لم يستلم بعد نسخة من قانون التعدين الساري في البلد وما يتصل به من وثائق تشريعية لإجراء التحليل اللازم. |
Toutefois, le Groupe n'a pas été en mesure de déterminer l'ampleur des rapts et de l'esclavage. | UN | غير أن الفريق لم يتمكن من تحديد حجم عمليات الاختطاف والاسترقاق. |
Faute d'avoir reçu une réponse à sa demande de renseignements à ce sujet, le Groupe n'a pas pu conclure définitivement que le camion qu'il avait examiné faisait partie de cette expédition. | UN | وبسبب عدم ورود أي رد على طلبات المعلومات التي تقدم بها بشأن هذا الموضوع، فإن الفريق لا يمكنه أن يجزم بأن الشاحنة التي فحصها تشكل جزءا من تلك الشحنة. |
Pour des raisons budgétaires, le Groupe n'a pas encore été mis en place. | UN | ونظرا للقيود المتعلقة بالميزانية، فإن هذه الوحدة لم تنشأ بعد. |
le Groupe n'a connaissance d'aucun plan actuel, au titre de la nouvelle procédure, pour obtenir des armes supplémentaires à l'intention de la police ou des autres forces de sécurité civile. | UN | وليس لدى الفريق علم بأية خطة في الوقت الراهن لطلب أسلحة إضافية لقوات الشرطة وقوات الأمن المدنية بموجب الإجراء الجديد. |
Toutefois, de l'avis du BSCI, le Groupe n'a pas présenté d'éléments nouveaux. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن الفريق لم يقدم أي معلومات جديدة. |
Même si le Groupe n'a pas pu retourner à Masisi pour vérifier ces affirmations, elles ont été corroborées peu après par la MONUC et des organismes de défense des droits de l'homme. | UN | رغم أن الفريق لم يتمكن من العودة إلى ماسيسي للتحقق من صحة هذه المزاعم، فإن البعثة ومصادر حقوق الإنسان تمكنت من التثبت من صحتها بعد وقت قصير من ذلك. |
le Groupe n'a certes pu découvrir aucune preuve directe qu'il en soit autrement mais il semble peu réaliste de tabler sur un tel scénario. | UN | ورغم أن الفريق لم يستطع اكتشاف أي دليل مباشر يخالف ذلك، فإن هذا الأمر في الواقع تصور غير محتمل. |
le Groupe n'était cependant pas favorable à l'idée de faire du conseil proposé un organe principal de l'ONU. | UN | غير أن الفريق لم يؤيد فكرة الارتقاء بالهيئة، مستقبلاً، إلى منزلة جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة. |
Le fait que le Groupe n'a été en mesure de présenter des propositions précises et concrètes n'est pas surprenant. | UN | وحقيقة أن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى مقترحات ملموسة ليس أمرا غريبا. |
Si dans certains cas il s'agit clairement d'infraction à l'interdiction, le Groupe n'a pas encore déterminé si l'interdiction relative aux articles de luxe a été violée dans tous les cas. | UN | وعلى الرغم من أن انتهاك الحظر كان واضحا في بعض الحالات، إلا أن الفريق لم يحسم بعد ما إذا حدث انتهاك في كل هذه الحالات. |
le Groupe n'a pas encore corroboré cette information. | UN | غير أن الفريق لم يدقق في هذه المعلومة بشكل أكبر. |
Néanmoins, le Groupe n'est pas convaincu par l'explication du Gouvernement quant à l'arrivée au Darfour de véhicules militaires datant d'après l'embargo, ni par le fait que le Gouvernement nie que ce type de matériel militaire soit utilisé dans la région. | UN | ومع ذلك فإن الفريق لا يزال غير مقتنع بتفسير الحكومة لوصول مركبات عسكرية مصنوعة بعد فرض الحظر إلى دارفور وبإنكارها استخدام هذا الصنف من المعدات العسكرية في المنطقة. |
Toutefois, certaines données faisant défaut, le Groupe n'énonce aucune recommandation tendant à réduire les plafonds de production et d'émission fixés au tableau B. Enfin, le Groupe recommande que les pays qui n'utilisent pas de substances réglementées comme agents de transformations soient retirées du tableau B. | UN | ولأن جميع البيانات غير متوفرة، فإنّ الفريق لا يقدم أية توصية بشأن تخفيضات كميات المواد الداخلة في تركيب المنتج والانبعاثات القصوى الواردة في الجدول باء. وفي الختام، يوصي الفريق بحذف البلدان التي تخلو من استخدامات عوامل التصنيع من الجدول باء. |
Toutefois, le Bureau des services de contrôle interne a noté que le Groupe n'avait pas été en mesure de formuler des analyses tendancielles et les enseignements tirés, faute de ressources suffisantes. | UN | غير أن المكتب لاحظ أن الوحدة لم تتمكن من إعداد تحليلات الاتجاهات والدروس المستفادة بسبب عدم توفر الموارد. |
le Groupe n'a pas connaissance d'une telle notification du Gouvernement libérien au Comité. | UN | وليس لدى الفريق علم بقيام حكومة ليبريا بتقديم إي إخطار من هذا القبيل إلى اللجنة. |
S'agissant des cartes d'identité à radiofréquences, le Groupe n'est pas pleinement convaincu qu'il convienne d'introduire un tel système de contrôle de l'accès aux bâtiments et voudrait que la question soit examinée plus avant. | UN | 66- وفيما يتعلق ببطاقات الدخول العاملة بالتردّدات الراديوية، قال إن المجموعة غير مقتنعة تماما بجدوى نظام لمراقبة الدخول، وبأنها تأمل في مواصلة النظر في هذه المسألة. |
À ce jour, le Groupe n'a pas reçu de réponse. | UN | ولم يتلق الفريق حتى الآن ردا على طلبه هذا. |
Cela n'ayant pas été le cas, le Groupe n'est pas prêt à examiner cette question pendant la partie en cours de la reprise de la session. | UN | لكن ذلك لم يحصل، والمجموعة لم تكن مهيأة بالتالي للنظر في هذه المسألة في الجزء الراهن من الدورة المستأنفة. |
Plusieurs enquêtes étant toujours en cours, le Groupe n'est pas en mesure de publier toutes les données qu'il possède à ce stade. | UN | وما زالت عدة تحقيقات جارية، ولذا فإن الفريق غير قادر على الكشف عن جميع المعلومات المتوفرة لديه في هذه المرحلة. |
Comme les autorités nigérianes n'ont pas encore communiqué leurs rapports, le Groupe n'a pas été en mesure de confirmer ces conclusions. | UN | وبما أن حكومة نيجيريا لم تتح بعد الاطلاع على تقاريرها، فإن الفريق لم يتسن له تأكيد تلك الاستنتاجات. |
le Groupe n'ignore pas que l'Ouganda connaît des problèmes de ressources. | UN | ويدرك الفريق شواغل أوغندا فيما يتعلق بالموارد. |