Mètres carrés de terres ont été déminés, ce qui a permis de poser 71 barils le long de la Ligne bleue. | UN | مترا مربعا من الأراضي تتيح إمكانية الوصول إلى 71 نقطة تحددها البراميل الموجودة على طول الخط الأزرق |
En 2012, plus de 2,1 kilomètres carrés situés le long de la frontière avec l'Afghanistan ont été inspectés, déminés et rendus accessibles. | UN | وفي عام 2012، تم مسح أكثر من 2,1 كم مربع على طول الحدود مع أفغانستان، وإزالة الألغام منها وإبرائها. |
Dans les mois ayant précédé l'opération, les incidents le long de la frontière étaient devenus plus fréquents et plus graves. | UN | وخلال الأشهر التي سبقت العملية، كانت قد تصاعدت الحوادث على طول السياج الحدودي من حيث مدى تكرارها وشدتها. |
Ces attaques illustrent trois aspects de l'instabilité généralisée le long de la zone frontalière. | UN | ويكشف الهجومان أموراً ثلاثة تتعلق بعدم الاستقرار الذي يعم على امتداد المنطقة الحدودية. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, environ 1,8 million de soldats armés sont déployés le long de cette courte bande de terre. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير يرابط ما يقرب من ١,٨ مليون جندي مسلح على امتداد هذا الشريط الصغير من اﻷراضي. |
L'application intégrale de ces accords est indispensable pour garantir la sécurité le long de leur frontière commune. | UN | ولا بد من تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا كاملا لضمان الأمن على طول الحدود المشتركة بينهما. |
Ce fait alarmant risque de déstabiliser la situation entre Israël et le Liban le long de la Ligne bleue. | UN | وإن هذا الحادث المروع يهدد بزعزعة استقرار الوضع بين إسرائيل ولبنان على طول الخط الأزرق. |
On estime que 80 % d'entre elles ont trouvé refuge auprès des populations vivant dans les 14 districts situés le long de la frontière. | UN | ولجأ ما يقدر بنسبة 80 في المائة من هؤلاء السكان إلى مجتمعات محلية مضيفة ممتدة على 14 مقاطعة على طول الحدود. |
Les équipes patrouillent aussi le long du front, de Kakata à Harbel et jusqu'à Buchanan le long de l'autoroute. | UN | وتقوم اﻷفرقة أيضا بالاضطلاع بدوريات على خط المواجهة من كاكاتا وعبر هاريل على طول الخط الحديدي الى يوشنان. |
L'Inde viole quotidiennement le cessez-le-feu le long de la Ligne de contrôle. Nos civils sont, chaque jour, la cible de tirs. | UN | إنهم ينتهكون وقف إطلاق النار في كل يوم على طول خط المراقبة، ورعايانا المدنيون مستهدفون في كل يوم. |
Il y a deux déserts : le Namib le long de la côte Atlantique, et le Kalahari dans la partie nord-est du pays. | UN | وتوجد منطقتان صحراويتان هما صحراء الناميب على طول ساحل اﻷطلسي وصحراء كلهاري التي تمتد عبر اﻷجزاء الشمالية والشرقية. |
Le Conseil de sécurité doit suivre de près la situation délicate le long de la ligne de contrôle au Jammu-et-Cachemire. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يرصد بانتظام الحالة المتقلبة جدا على طول خط المراقبة في جامو وكشمير. |
540 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue | UN | 540 ساعة من الدوريات الجوية على طول الخط الأزرق |
Aucun poste de sécurité n'a encore été établi le long de la Ligne bleue | UN | لم يتم إنشاء مراكز أمنية حتى الآن على طول الخط الأزرق نـوع المخـرج |
540 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue | UN | 540 ساعة من الدوريات الجوية على طول الخط الأزرق |
540 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue | UN | 540 ساعة من الدوريات الجوية على طول الخط الأزرق |
Aucun poste de sécurité n'a encore été établi le long de la Ligne bleue | UN | لم يتم إنشاء مراكز أمنية حتى الآن على طول الخط الأزرق نـوع المخـرج |
∙ Les dorsales nées le long de failles transformantes, qui font partie intégrante du processus d'expansion des fonds océaniques; | UN | ● ارتفاعات متطاولة تتكون على امتداد التصدعات المتغيرة كجزء لا يتجزأ من العملية العادية لامتداد قاع البحار؛ |
On a également signalé des tirs épisodiques le long de la frontière, en particulier dans le nord du pays. | UN | وحدثت أيضا حالات منعزلة من إطلاق النار على امتداد الحدود، لا سيما في المنطقة الشمالية. |
360 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue | UN | 360 ساعة طيران للدوريات الجوية على امتداد الخط الأزرق |
Le personnel de la FORPRONU a vu un hélicoptère voler vers le sud le long de la frontière à 25 kilomètres au nord-ouest de Cazin. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تحلق جنوبا بمحاذاة الحدود على مسافة ٢٥ كيلومترا شمال غربي كازين. |
LA SITUATION AU TADJIKISTAN ET le long de LA FRONTIÈRE TADJIKO-AFGHANE | UN | الحالة في طاجيكستان وعلى طول الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان |
Il y a des bouchons tout le long de la dix au-delà de Clearview. | Open Subtitles | الزحام شديد جداً على مد البصر بطول طريق 10 خلف كليرفيو |
Au nord de Khanlik, en allant vers Latchine, les établissements humains le long de l'Akera se faisaient de plus en plus nombreux. | UN | وإلى شمال خانليك في اتجاه لاتشين، تصبح الطريق الممتدة على طول نهر أكيرا أكثر كثافة في السكان بشكل تدريجي. |
On notera que les événements intervenus au Liban ont dans une large mesure fait oublier les violences dans la bande de Gaza et le long de ses frontières. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأحداث التي وقعت في لبنان قد غطّت إلى حد كبير على أعمال العنف في غزة وعلى امتداد حدودها. |
Le Malawi met actuellement en place des ceintures vertes le long de ses lacs et cours d'eau afin d'augmenter la production agricole et donc de soutenir son économie, essentiellement basée sur l'agriculture. | UN | كما تطور ملاوي أحزمة خضراء على ضفاف أنهارها وبحيراتها من أجل زيادة الإنتاج الزراعي لدعم اقتصادها القائم أساسا على الزراعة. |
Il devra être immédiatement suivi de la démilitarisation de toute la frontière grâce au redéploiement des forces des deux parties le long de la frontière dans son ensemble aux positions qui seront fixées ultérieurement lors de la mise en oeuvre de l'Accord-cadre. | UN | وينبغي أن يعقب هذا مباشرة تجريد الحدود بأسرها من السلاح عن طريق إعادة نشر قوات كلا الطرفين المرابطة على الحدود بكاملها إلى مواقع تحدد فيما بعد ضمن عملية تنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
Des solutions ont été trouvées dans chaque cas, y compris la construction de dizaines de portes pour l'agriculture et la création de points de passage le long de la barrière. | UN | وثمة حلول فردية، بما في ذلك توفير عشرات البوابات الزراعية ونقاط العبور على طول الجدار. |
Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine appuie vigoureusement l'idée de déployer d'urgence des observateurs le long de la frontière avec la Serbie et le Monténégro. | UN | إن حكومتي تؤيد بقوة وزع مراقبين على طول حدود صربيا والجبل اﻷسود كمسألة تتسم باﻹلحاح. |
En période de vive tension et au lendemain d'incidents le long de la ligne de cessez-le-feu, le commandant de la Force établissait un contact immédiat et suivi avec les deux camps pour éviter que la situation ne dégénère le long de cette ligne. | UN | وفي الفترات التي تفاقم فيها التوتر وفي أعقاب الحوادث التي وقعت على طول خط وقف إطلاق النار، ظل قائد القوة على اتصال مباشر ومستمر بالطرفين لمنع تصعيد الوضع عبر خط وقف إطلاق النار. |
Le Groupe d'intervention navale continuera d'effectuer des patrouilles et de mener des opérations d'interdiction maritime le long de la côte libanaise. | UN | وستواصل فرقة العمل البحرية القيام بدوريات وعمليات اعتراض بحرية في منطقة العمليات البحرية. |
En outre, les unités militaires de l'ONUCI continuent à procéder régulièrement à des patrouilles le long de la frontière avec le Libéria pour suivre la situation et empêcher l'introduction d'armes ou de groupes armés. | UN | 27 - وفضلا عن ذلك، واصلت الوحدات العسكرية التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار القيام بدوريات منتظمة على امتداد الحدود الليبيرية لرصد الوضع ومنع وقوع تحركات للأسلحة أو الجماعات المسلحة. |