Population et emplois par kilomètre carré le long des principaux couloirs de transport en commun | UN | السكان والعمالة لكل كيلومتر مربع على طول الممرات الرئيسية لوسائل النقل العام |
La population de langue suédoise est concentrée le long des côtes sud et ouest. | UN | ويتركز معظم السكان المتحدثين باللغة السويدية على طول السواحل الجنوبية والغربية. |
Réveillé et toujours masqué, on l'aurait de nouveau assis sur une chaise, les jambes écartées et les bras maintenus le long des jambes. | UN | وبعد أن أفاق وهو معصوب العينين، أرغموه على الجلوس من جديد على كرسي وساقاه مبعدتان وذراعاه مثبتان على طول الساقين. |
Environ 410 000 déplacés se sont établis le long des 15 kilomètres du corridor d'Afgooye à l'extérieur de Mogadiscio. | UN | ويوجد ما يقدر بـ 000 410 نازح على امتداد طريق طوله 15 كيلومترا من ممر أفغويي خارج مقديشو. |
Recherche sur le changement climatique mondial et les variations de niveau de la mer le long des zones côtières et marines du Nigéria. | UN | البحوث في تغيُّر المناخ العالمي وتقلّبات مستوى سطح البحر على طول المناطق الساحلية والبحرية النيجيرية. |
Les mesures prises par l'Union européenne pour faciliter les contacts le long des frontières son louables mais insuffisantes. | UN | إن التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي لتيسير الاتصالات على طول الحدود تستحق الثناء، ولكنها غير كافية. |
Le Pakistan a déployé quelque 75 000 soldats le long des 2 500 kilomètres de cette frontière, le long d'un terrain difficile. | UN | ولقد نشرت باكستان أكثر من 000 75 جندي على طول هذه الحدود الوعرة الممتدة على مسافة 500 2 كيلومتر. |
i) La température des eaux de surface lors des remontées d'eaux côtières le long des côtes polonaises de la mer Baltique; | UN | `1` درجة حرارة المياه السطحية أثناء صعود مياه القاع إلى السطح عند السواحل على طول الساحل البولندي البلطيقي؛ |
La MINUL a par conséquent renforcé la sécurité le long des frontières libériennes pour lutter contre les menaces potentielles, notamment le trafic d'armes. | UN | ولذلك، فقد عملت البعثة على تعزيز الأمن على طول حدود ليبريا للتخفيف من هذه المخاطر الممكنة، التي تشمل الاتجار بالأسلحة. |
- Depuis la gare de Moscou, et tout le long des voies ferrées jusqu'à Rostov. | Open Subtitles | من محطة قطار موسكو على طول الطريق إلى نهاية الخط في روستوف |
Israël, par l'intermédiaire du Service, a accompli beaucoup d'efforts pour améliorer les méthodes d'interdiction le long des frontières et aux points de passage de celles-ci. | UN | واسرائيل، عن طريق هيئة مكافحة المخدرات، قد بذلت جهودا كبيرة لتحسين الوسائل المنعية على طول الحدود وممراتها. |
Ensuite, la police civile des Nations Unies a été déployée le long des frontières nord et ouest de la Macédoine. | UN | وبعد ذلك، وزعت الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة على طول الحدود الشمالية والغربية. |
Selon les données dont dispose le Ministère azerbaïdjanais de la défense, des armements et des renforts importants arrivent d'Arménie le long des autoroutes existantes via Latchine et Kelbadjar. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة لدى وزارة الدفاع في أذربيجان، يجري نقل اﻷسلحة الثقيلة والتعزيزات من أرمينيا على طول الطريق المفتوحة لحركة السير عبر لاشين وكيلبادجار. |
Les manifestations le long des frontières se sont intensifiées durant la Conférence au sommet du Commonwealth qui s'est tenue dans la partie sud de Chypre. | UN | وقد زادت التظاهرات على طول الحدود أيضا خلال مؤتمر قمة الكمنولث الذي انعقد في جنوبي قبرص. |
Ces officiers dirigeraient aussi des réseaux de jeu et de prostitution, et mettraient en place des postes de contrôle le long des principales routes et voies fluviales, pour y percevoir illégalement des taxes. | UN | ويدعى أيضا بأن هؤلاء الضباط يقومون بإدارة شبكات للعب القمار والدعارة، فضلا عن نقاط تفتيش غير رسمية لتحصيل الضرائب على طول الطرق السريعة الرئيسية والمجاري المائية. |
On se félicitera de l'accord des autorités de Belgrade pour le déploiement, le long des frontières de leur pays, des Forces de l'Organisation des Nations Unies et pour le contrôle de l'embargo international sur les armes. | UN | ونحن سنرحب بموافقة سلطات بلغراد على وزع قوات اﻷمم المتحدة على طول حدود بلدها، وعلى إنفاذ حظر اﻷسلحة الدولي. |
:: Inspections aériennes et au sol inopinées dans des places fortes situées le long des 2 200 kilomètres du mur de défense | UN | • إجراء عمليات تفتيش جوي وأرضي مفاجئة على النقاط الحصينة على امتداد 200 2 كيلومتر من الحائط الرملي |
Inspections aériennes et au sol inopinées dans des places fortes situées le long des 2 200 kilomètres du mur de défense | UN | إجراء عمليات تفتيش جوي وأرضي مخصصة على النقاط الحصينة على امتداد 200 2 كيلومتر من الحائط الرملي |
La situation le long des frontières avec le Libéria et la Guinée demeure généralement stable. | UN | ويظل الوضع الأمني على امتداد الحدود مع ليبيريا وغينيا مستقرا بصفة عامة. |
Les civils continuaient de constituer la majorité des victimes, en particulier le long des frontières, où les personnes déplacées avaient été reconduites. | UN | ولا يزال المدنيون يشكلون غالبية ضحايا الألغام المبلَّغ عنهم، وخاصة على طول المناطق الحدودية حيث أُرجع المشردون. |
92. Les priorités futures des pays de la région seront d'améliorer les systèmes d'assainissement et les lieux de pêche le long des côtes. | UN | ٢٩ - ومن بين التحديات الرئيسية المقبلة في المنطقة تحسين النُظُم التصحاحية ومصائد اﻷسماك الواقعة بمحاذاة الخط الساحلي. |
Il a en outre pris acte des difficultés d'accès aux services d'état civil pour les enfants vivant le long des fleuves Maroni et Oyapock en Guyane française. | UN | واعترفت اللجنة كذلك بالقيود المتعلقة بالوصول إلى الأطفال الذين يعيشون بحذاء نهري ماروني وأويابوك في غيانا الفرنسية. |
Le modèle utilisé repose sur un " indice d'accessibilité " et tient compte du fait que les individus ont tendance à se regrouper près des agglomérations et le long des infrastructures de transport. | UN | ويقوم نموذج نظم المعلومات الجغرافية على أساس " مؤشر لامكانية الوصول " وعلى أساس نزوع الناس الى التجمع قرب المراكز السكانية الموجودة وعلى طول شبكات النقل. |
Les troubles récents à Monrovia ont eu un impact relativement limité le long des régions frontalières. | UN | وقد كان أثر الاضطرابات الحديثة في مونروفيا محدودا على طول مناطق الحدود. |
Recommandation : renforcement de la présence de la MONUC le long des frontières de l'est de la République démocratique du Congo | UN | دال - التوصية: تعزيز وجود بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على طوال الحدود الشرقية لتلك الجمهورية |
Les panneaux luminescents indiquant à l'intérieur les issues de secours ont été installés comme prévu le long des itinéraires d'évacuation. | UN | وتم تركيب علامات الخروج المضيئة على امتداد ممرات الإخلاء في المباني وفقا للخطة الموضوعة. |