Il reste beaucoup à faire pour que l'appui politique puisse aider à renforcer le mécanisme institutionnel consacré au handicap. | UN | وثمة مجال كبير للتحسين إذا أمكن تسخير الدعم السياسي من أجل تعزيز الآلية المؤسسية الوطنية المكرَّسة للإعاقة. |
Il n'a en particulier pas reçu d'informations suffisantes sur la situation actuelle à Malte et sur le mécanisme institutionnel en place pour combattre la traite. | UN | ذلك أن الدولة الطرف لم تزود اللجنة بما يكفي من المعلومات عن الوضع الحالي في الدولة الطرف وعن الآلية المؤسسية القائمة لمكافحة الاتجار. |
le mécanisme institutionnel de suivi et de mise en oeuvre des nouveaux programmes d'action doit également être renforcé. | UN | وينبغي أيضا تعزيز الآلية المؤسسية لمتابعة وتنفيذ برامج العمل الجديدة. |
le mécanisme institutionnel de coordination, de suivi et d'évaluation de la mise en œuvre de la Politique nationale genre prévoit un comité interministériel, un comité technique et un secrétariat technique. | UN | تنص الآلية المؤسسية لتنسيق ومتابعة وتقييم تنفيذ السياسة الوطنية المتصلة بالمسائل الجنسانية على إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات ولجنة مشتركة والأمانة التقنية. |
Cela peut être fait en renforçant le mécanisme institutionnel du Traité. | UN | ويمكن لها أن تحقق ذلك بتعزيز الجهاز المؤسسي للمعاهدة. |
le mécanisme institutionnel responsable de traiter des cas de discrimination sur la base du sexe a été harmonisé avec les dispositions de la loi no 121 sur la mise en œuvre de l'égalité; | UN | وجرت مواءمة الآلية المؤسسية المسؤولة عن معالجة حالات التمييز على أساس الجنس مع أحكام القانون رقم 121 المتعلق بضمان المساواة. |
Il a pris note des efforts faits pour améliorer le mécanisme institutionnel de protection des enfants, s'est félicité de ce que 52 % des postes gouvernementaux étaient occupés par des femmes et a demandé si les étrangers jouissaient du droit à l'éducation. | UN | وأشادت بالجهود المبذولة لتحسين الآلية المؤسسية لحماية الأطفال، ورحبت بشغل النساء لما نسبته 52 في المائة من الوظائف الحكومية، واستفسرت عن مدى تمتع غير المواطنين بالحق في التعليم. |
La phase de lancement de l'Évaluation mondiale vise à mettre en place le mécanisme institutionnel nécessaire. | UN | 7 - ستتيح مرحلة بدء تقييم حالة البيئة البحرية إنشاء الآلية المؤسسية للتقييم. |
le mécanisme institutionnel de suivi, d'établissement de rapports sur la traite des personnes, de réadaptation et de réintégration doit être davantage renforcé. | UN | وتدعو الحاجة إلى مزيد من تعزيز الآلية المؤسسية من أجل المراقبة والإبلاغ بشأن الاتجار وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في المجتمع. |
le mécanisme institutionnel national pour la promotion de la femme | UN | الآلية المؤسسية الوطنية للنهوض بالمرأة |
L'organigramme ci-dessous illustre le mécanisme institutionnel proposé avec l'introduction d'une équipe de direction en rapport avec les organes de la Convention. | UN | ويمثل الهيكل التنظيمي أدناه الآلية المؤسسية المقترحة من خلال إنشاء فريق لكبار الموظفين الإداريين فيما يتعلق بهيئات الاتفاقية. |
- le mécanisme institutionnel de promotion de la femme (Ministère) nécessite une refonte car limité dans ses attributions, son positionnement, ses ressources et son budget. | UN | - يلزم إعادة تشكيل الآلية المؤسسية للنهوض بالمرأة (الوزارة) بالنظر لمحدودية صلاحياتها وموقعها ومواردها وميزانيتها. |
le mécanisme institutionnel proposé pour assurer le suivi servira de mécanisme de coordination des efforts faits au niveau mondial pour endiguer la crise actuelle, mais il agira également comme un gardien qui saura nous protéger contre la réapparition de crises similaires à l'avenir. | UN | ونرى أن الآلية المؤسسية المقترحة للمتابعة لن تكون بمثابة آلية لتنسيق الجهود المبذولة على صعيد العالم لنزع فتيل الأزمة الحالية فحسب، بل ستكون أيضا بمثابة آلية رصد لحمايتنا من تكرار أزمات مماثلة في المستقبل. |
Le Ministère de la promotion de la femme et de la famille est le mécanisme institutionnel qui élabore les mesures devant assurer le plein développement des femmes et qui en contrôle l'application. | UN | 6 - وأضافت أن وزارة النهوض بشؤون المرأة والأسرة هي الآلية المؤسسية التي تخطط التدابير لكفالة تحقيق التنمية للمرأة وتتابع تنفيذها. |
Celle-ci est définie comme étant le mécanisme institutionnel de prévention et de protection contre la discrimination; c'est en outre le mécanisme national qui est chargé de surveiller l'application du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. Il coopère directement avec le Comité contre la torture. | UN | وهيئة الحماية هي الآلية المؤسسية المعنية بمنع التمييز والحماية منه، وتسمّى بالآلية الوطنية المعنية بتنفيذ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بالتعاون المباشر مع اللجنة الفرعية للجنة مناهضة التعذيب. |
709. le mécanisme institutionnel de protection et d'hébergement des mineurs dans le besoin avait été renforcé dans le cadre de la politique générale de promotion des droits de l'enfant. | UN | 709- وقال الوفد إنه جري تعزيز الآلية المؤسسية لحماية القصر المحتاجين وإيوائهم ضمن إطار السياسة العامة لتعزيز حقوق الطفل. |
Il constate également avec inquiétude que, compte tenu de l'insuffisance des ressources et de son incapacité à asseoir son autorité, le mécanisme institutionnel existant est dans l'impossibilité de bien coordonner l'action des organismes publics visant à promouvoir l'égalité entre les sexes et la pleine application de la Convention. | UN | كما يساورها القلق لأن الآلية المؤسسية القائمة غير قادرة على تنسيق أعمال الحكومة بصورة فعالة من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين وتنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة، وذلك نظرا لافتقارها إلى الموارد الملائمة وعجزها عن فرض سلطتها. |
Article 3 Plein développement et progrès des femmes Comme noté dans le rapport précédent, en 1997, le mécanisme institutionnel national visant à promouvoir la condition des femmes a été remplacé par un système pro-familial. | UN | 42 - كما جاء في التقرير الذي تناول الفترة السابقة، تم الاستعاضة عام 1997 عن الآلية المؤسسية الوطنية للنهوض بالمرأة بآلية مؤسسية تدعم الأسرة. |
Cela peut être fait en renforçant le mécanisme institutionnel du Traité. | UN | ويمكن لها أن تحقق ذلك بتعزيز الجهاز المؤسسي للمعاهدة. |
En 1981, le mécanisme institutionnel international prévu dans la section G de l'Ensemble a été mis en place, avec la création du Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives, qui se réunit chaque année. | UN | وفي عام ١٨٩١، أنشئ الجهاز المؤسسي الدولي المنصوص عليه في الفرع زاي من المجموعة في شكل فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية الذي يجتمع سنوياً. |
Intégration de la Commission des sociétés transnationales dans le mécanisme institutionnel de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement | UN | ٩٤/١٣٠ - ادماج اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية في الجهاز المؤسسي لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية |