"le médiateur de" - Traduction Français en Arabe

    • وسيط
        
    • أمين مظالم
        
    • أمين المظالم التابع
        
    • ومكتب أمين المظالم
        
    • ووسيط
        
    • أمين المظالم لعام
        
    • وأشار أمين المظالم
        
    • جهاز أمين المظالم
        
    • لوسيط
        
    • أمين المظالم أن
        
    • أمين المظالم إلى
        
    À cet effet, le Médiateur de la République est saisi par l'intermédiaire des parlementaires et des maires. UN وفي هذا الصدد، يتلقى وسيط الجمهورية المطالبات ذات الصلة عن طريق البرلمانيين والعُمد.
    le Médiateur de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), d'une part, UN وسيط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من جهة، و
    Pour le Médiateur de la CEDEAO et par délégation, le Ministre des affaires étrangères et de la coopération régionale du Burkina Faso UN عن وسيط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبالوكالة، وزير الخارجية والتعاون الإقليمي لبوركينا فاسو
    Une action a été engagée pour des injustices spécifiques, et le Comité collabore avec le Médiateur de l'université pour prendre des mesures adaptées. UN وجرى اتخاذ إجراءات بشأن شكاوى محددة، وتعاونت اللجنة مع أمين مظالم الجامعة فيما يتعلق باتخاذ خطوات محددة.
    La pratique instaurée pour changer de nom a été modifiée récemment, à la suite d'une enquête menée par le Médiateur de l'Althing. UN وعُدّلت مؤخراً الممارسة المتصلة بتغيير الاسم، عقب تحقيق أجراه أمين المظالم التابع للبرلمان.
    Le Bureau du Médiateur est un service public qui a été créé en vertu de la Constitution et de la loi sur le Médiateur de 1982. UN ومكتب أمين المظالم هو مكتب عام أنشئ بموجب أحكام الدستور وقانون أمين المظالم لعام ١٩٨٢.
    Nous aimerions en particulier appeler votre attention sur les déclarations faites par M. Carl Bildt, un des coprésidents de la Conférence sur l'ex-Yougoslavie et le Médiateur de l'Union européenne. UN ونود على اﻷخص أن نوجه عنايتكم إلى البيانات التي أدلى بها كارل بلت، أحد رئيسي المؤتمر المعني بيوغوسلافيا السابقة ووسيط الاتحاد اﻷوروبي.
    Il a également insisté sur le fait que l'ONU pourrait jouer un rôle décisif dans la recherche d'une solution à la crise, avec le Médiateur de la CEDEAO. UN وشدّد أيضا على أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعي البحث عن حل للأزمة مع وسيط الجماعة الاقتصادية.
    Ils se sont aussi rendus à Ouagadougou, pour des consultations avec le Médiateur de la CEDEAO, Blaise Compaoré, sur la marche à suivre pour l'avenir. UN وقاموا أيضا بزيارة مشتركة إلى واغادوغو لإجراء مشاورات مع وسيط الجماعة الاقتصادية، بليز كومباوري، بشأن سبل المضي قدما.
    En République centrafricaine, le Médiateur de la CEEAC et l'Envoyé spécial de l'OIF ont collaboré étroitement avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique centrale. UN ففي جمهورية أفريقيا الوسطى تشاور وسيط الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والمبعوث الخاص للمنظمة الدولية للفرانكفونية عن كثب مع الممثل الخاص للأمين العام لوسط أفريقيا.
    Seul le Médiateur de la République lui a répondu pour accuser réception de ses demandes. UN وحده وسيط الجمهورية أرسل جواباً إلى صاحبة البلاغ ليخبرها بتسلمه طلباتها.
    le Médiateur de la République peut également être saisi par le Président de la République, pour avis sur des litiges opposant les citoyens à l'Administration. UN ويمكن لرئيس الجمهورية أن يطلب أيضاً رأي وسيط الجمهورية في المنازعات التي تحصل بين المواطنين والإدارة.
    Elle a noté l'existence d'un certain nombre d'institutions, notamment le Médiateur de la République et le Comité sénégalais des droits de l'homme. UN وأخذت علما بوجود عدد من المؤسسات، بما فيها مكتب وسيط الجمهورية واللجنة السنغالية لحقوق الإنسان.
    Il a aussi rencontré le Médiateur de la République et les membres de la nouvelle Commission nationale des droits de l'homme. UN كما اجتمع مع وسيط الجمهورية وأعضاء من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي أنشئت حديثاً.
    A cet effet, le Médiateur de la République et le Conseil National des Droits Humains ont été institués. UN ولهذا الغرض، أُنشئ منصب وسيط الجمهورية والمجلس الوطني لحقوق الإنسان.
    le Médiateur de l'Éducation nationale n'avait jamais été saisi et il n'y avait aucun jugement pendant devant les tribunaux. UN ولم ترفع قط أي دعوى أمام أمين مظالم التعليم الوطني ولا توجد أي قضية قيد النظر أمام المحاكم.
    Elle déclare que le Médiateur de la République indonésienne, agissant à la demande des familles des disparus, a établi que le Président était responsable de mauvaise administration et avait violé le principe de bonne gouvernance en ne donnant pas suite aux recommandations du Parlement. UN ويدعي المصدر أن أمين مظالم جمهورية إندونيسيا قد أثبت، متصرفاً بناءً على طلب من أسر المختفين، أن رئيس الجمهورية أساء الإدارة وانتهك مبدأ الحكم الرشيد لأنه لم يتح متابعة توصيات البرلمان.
    Il a rassemblé des membres du personnel des divers organes de supervision du HCR ainsi que d'autres organismes des Nations Unies, et a été animé par le Médiateur de l'Ontario ainsi que par le Directeur de l'Équipe d'intervention spéciale de l'Ombudsman du Canada. UN وحضر هذا التدريب موظفون من الجهات المعنية بالرقابة في المفوضية ومن وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة. وقد يسّره أمين مظالم أونتاريو ومدير فرقة الاستجابة الخاصة التابعة لأمين المظالم من كندا.
    le Médiateur de l'Althing exerce ses fonctions de façon indépendante; il est chargé de surveiller l'administration de l'État et des autorités locales ainsi que de protéger les droits des citoyens vis-à-vis des autorités. UN ويتمتع أمين المظالم التابع للبرلمان بالاستقلالية في عمله ويضطلع بدور رصد إدارة الدولة والسلطات المحلية وضمان حقوق المواطن تجاه السلطات.
    Les auteurs ajoutent que la famille de Kamel Rakik a également saisi les institutions gouvernementales telles que le Ministre de la justice, le Ministre de l'intérieur, le Président de la République et le Médiateur de la République. UN ويضيف أصحاب البلاغ أن أسرة كمال رقيق توجّهت أيضاً المؤسسات الحكومية من قبيل وزارة العدل ووزارة الداخلية ورئاسة الجمهورية ومكتب أمين المظالم برئاسة الجمهورية.
    91. le Médiateur de la République est chargé d'œuvrer pour la restauration et le maintien de la Paix civile et politique, ainsi que la défense des droits du citoyen face à l'administration publique. UN 91- ووسيط الجمهورية هو الجهة المكلفة بالعمل على استعادة الأمن المدني والسياسي والمحافظة عليه.
    Cette Loi ne confère pas de rôle particulier au médiateur (Ombudsman) dont la charge est définie dans la Loi sur le Médiateur de 1995. UN ولم يحدد هذا القانون أي دور خاص لأمين المظالم الذي نص قانون أمين المظالم لعام 1995 على واجباته.
    le Médiateur de la République de Croatie indique qu'on trouve un plus grand nombre de femmes que d'hommes parmi les personnes sans emploi et dans les activités sous-payées. UN وأشار أمين المظالم إلى أن النساء يشكلن النسبة الأكبر من بين العاطلين عن العمل والعاملين في المصانع التي تدفع أجوراً زهيدة.
    121. Le Rapporteur spécial reconnaît le rôle très important joué par le Médiateur de la Fédération dans la protection et la promotion des droits de l'homme. UN ١٢١- ويسلم المقرر الخاص بالدور الهام جدا الذي يلعبه جهاز أمين المظالم الاتحادي في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. مرفق
    le Médiateur de la République est très apprécié des Sénégalais, en raison de l'efficacité qui caractérise ses actions. UN ويكن السنغاليون تقديراً كبيراً لوسيط الجمهورية لما تتسم به أعماله من فعالية.
    le Médiateur de la République de Croatie rapporte que la surpopulation dans les prisons est la cause principale des restrictions et de la violation des droits, notamment du droit d'être logé dans des conditions préservant la dignité humaine et respectant les normes en matière de santé, le droit au travail et à un minimum de deux heures de sortie à l'air libre. UN وذكر أمين المظالم أن اكتظاظ السجون هو السبب الرئيسي لفرض القيود ولانتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في سجن يضمن كرامة الإنسان وتتوفر فيه المعايير الصحية، والحق في العمل وفي البقاء في الهواء الطلق لمدة ساعتين على الأقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus