On pensait que ce corps était un cas isolé, jusqu'à ce qu'on trouve ce type avec le même problème. | Open Subtitles | أعتقد أنك قاسية تبدو جميلة وفريدة من نوعها، حتى وجدنا هذا الرجل مع نفس المشكلة. |
C'est vrai, vous avez tous les deux le même problème. | Open Subtitles | هذا صحيح كلاكما كان يعاني من نفس المشكلة |
J'ai le même problème avec cette rédaction que j'ai eu avec l'autre, il ne traite pas de ce que vous ressentez. | Open Subtitles | أنا أجد نفس المشكلة في هذا البحث كما في البحث السابق إنه لا يتكلم عن موقفك أنتِ |
36. le même problème se pose relativement à la dualité équitéégalité. | UN | 36- وتثور المشكلة ذاتها بالنسبة لثنائية الإنصاف - المساواة. |
On peut s'interroger sur la validité des résultats de l'enquête sur les salaires effectuée à Paris et la méthode retenue pour les enquêtes intervilles prévues en 2000 risque de soulever le même problème. | UN | واتسمت نتائج الدراسة الاستقصائية اﻷخيرة للرواتب في باريس ذات مصداقية مشكوك فيها، ويرجح أن تنشأ مشكلة مماثلة بشأن منهجية الدراسات الاستقصائية من مكان إلى آخر المزمع القيام بها عام ٢٠٠٠. |
le même problème se serait posé si l'on avait procédé par un vote par catégorie. | UN | ثم إن المشكلة نفسها كانت ستنشأ لو أن التصويت استند إلى الفئات. |
Selon moi, vous avez le même problème, mais des symptômes différents. | Open Subtitles | أعتقد أن كلتاكما لديكما نفس المشكلة ولكن أعراض مختلفة |
Dans une certaine mesure, l'Allemagne unie, le Japon, les États-Unis et d'autres pays occidentaux affrontent le même problème. | UN | فإلى حد ما، تواجه المانيا الموحدة واليابان والولايات المتحدة والبلدان اﻷخرى في الغرب نفس المشكلة. |
Nous demandons que ces dates soient réservées auprès des Services de conférence afin que nous n'ayons pas le même problème que nous avons eu cette année. | UN | ونطلب تسجيل هذه التواريخ لدى خدمات المؤتمر حتى لا تواجه نفس المشكلة اليت واجهتنا هذه السنة. |
le même problème se pose au paragraphe 13, dans la section concernant la terminologie. | UN | وتنشأ نفس المشكلة في الفقرة 13 من الباب المعني بالمصطلحات. |
C'est du reste le même problème que rencontre un autre secteur de la coopération entre l'OUA et l'ONU, à savoir l'action humanitaire. | UN | وبقدر ما يتعلق الأمر بهذا الشأن، فإن نفس المشكلة توجد في قطاع آخر للتعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة، أي قطاع العمل الإنساني. |
Je pense qu'il s'agit d'un sujet grave. Nous ne pouvons pas voir se répéter le même problème encore et toujours. | UN | وأرى أن هذه مسألة خطيرة: ولا يمكننا أن نكرر نفس المشكلة المرة تلو الأخرى. |
le même problème se posera peut-être dans d'autres versions linguistiques de ce texte. | UN | وربما تنشأ نفس المشكلة في النسخ الأخرى للنص بلغات مختلفة. |
Il fait observer que d'autres organes conventionnels tiennent leurs sessions au Palais des Nations et n'ont donc pas le même problème. | UN | ويلاحظ أن هناك هيئات تقليدية أخرى تعقد دوراتها في قصر الأمم ولا تواجه نفس المشكلة. |
En d'autres termes, si le même problème existe ailleurs et que la mesure novatrice est susceptible d'être utile, alors elle est transférable. | UN | وبعبارة أخرى، إذا كان الآخرون يعانون من نفس المشكلة وكانت الممارسة تنطوي على نفع، فهي إذن قابلة للنقل. |
La région connaît également le même problème en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وتواجه المنطقة أيضا نفس المشكلة بشأن تخفيض وفيات الأمهات. |
Je suis autour de beaucoup d'hommes plus vieux avec le même problème. | Open Subtitles | لقد مر عليّ الكثير من كبار السن الذين يُعانون نفس المشكلة. |
Eh bien, je suppose que vous deux ont le même problème nous avons fait: on ne parle pas les uns aux autres. | Open Subtitles | حسنا, اذا, اظن ان اثنتيكم لديكم نفس المشكلة التي كانت لدينا لا تتحدثون معا |
le même problème se poserait bien entendu pour le budget-programme des exercices biennaux à venir. | UN | وبطبيعة الحال، ستنشأ هذه المشكلة ذاتها في الميزانيات البرنامجية المقترحة لفترات السنتين المقبلة. |
le même problème s'est posé pour le suivi du respect de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد طرحت مشكلة مماثلة بصدد رصد امتثال ناميبيا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل. |
Il a découvert que, dans tous les États Membres de la région examinés, le même problème existait. | UN | وتبيّن أن كل دولة من الدول الأعضاء قيد النظر في المنطقة تعاني من المشكلة نفسها. |
Mais nous avons toujours le même problème. | Open Subtitles | حسناً، لكن لا يزال لدينا نفس المُشكلة. |
J'ai 2000 gosses dans mon camp en Afrique avec le même problème, et un enculé d'ici nous a retiré nos subventions. | Open Subtitles | على أية حال، لدي 2000 طفل بمعسكري في أفريقيا بنفس المشكلة وبعض المتسكّعين الداعرين هنا سحبوا تمويلنا |
J'ai eu le même problème quand j'étais petit. | Open Subtitles | أجل، واجهت تلك المشكلة عندما كنت طفلاً أيضاً |
Toujours le même problème, on dirait. | Open Subtitles | يوم مختلف لكن نفس المشكله لينكلن |