À cet égard, le Conseil se félicite de la décision du Conseil de sécurité de l'ONU de renforcer le mandat de l'ONUCI. | UN | ويرحب المجلس، في هذا الصدد، بما قرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من تعزيز ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Il a aussi renouvelé le mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire et du Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire. | UN | وجدد المجلس كذلك ولاية عملية الأمم المتحدة وفريق الخبراء في كوت ديفوار. |
Un changement sera nécessaire lorsque le mandat de l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) viendra à expiration. | UN | وقد يكون من الضروري إدخال تعديل حينما تنقضي ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
8. Décide de proroger une dernière fois le mandat de l'ONUSAL, pour une période se terminant le 30 avril 1995; | UN | ٨ - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لفترة واحدة أخيرة حتى ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٥؛ |
Les membres du Conseil ont également examiné un projet de résolution tendant à reconduire le mandat de l'UNFICYP qui venait à expiration le 15 décembre. | UN | ونظر أعضاء المجلس أيضا في مشروع قرار لتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص التي كانت ستنتهي في 15 كانون الأول/ديسمبر. |
Un changement sera nécessaire lorsque le mandat de l'Opération des Nations Unies au Bureau (ONUB) viendra à expiration. | UN | وقد يكون من الضروري إدخال تعديل حينما تنقضي ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
En attendant, je recommande que le mandat de l'ONUB soit prorogé pour une dernière fois, ce jusqu'au 31 décembre 2006. | UN | وفي الوقت ذاته، أود التوصية بتمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي لمرة أخيرة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Ayant à l'esprit que le mandat de l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) expirera le 31 décembre 2006, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي سوف تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، |
Ayant à l'esprit que le mandat de l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) expirera le 31 décembre 2006, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي سوف تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، |
Ou alors le mandat de l'opération des Nations Unies n'inclut pas le renforcement des capacités des autorités chargées du maintien de l'ordre du pays hôte. | UN | وبالمقابل، قد لا تشتمل ولاية عملية الأمم المتحدة على القيام بدور في بناء قدرات سلطات إنفاذ القانون للدولة المضيفة. |
Depuis 1995, date à laquelle le mandat de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) a pris fin, plusieurs initiatives ont été lancées afin de ramener la paix. | UN | ومنذ عام 1995، وهو العام الذي انتهت فيه ولاية عملية الأمم المتحدة في الصومال، اتخذت مبادرات كثيرة لاقامة السلم في الصومال. |
Agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, il a décidé de proroger jusqu'au 30 juin 2014 le mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI). | UN | وقرر بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، تمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حتى 30 حزيران/يونيه 2014. |
1. Décide de proroger jusqu'au 30 juin 2014 le mandat de l'ONUCI; | UN | 1 - يقرر أن يمدد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حتى 30 حزيران/ يونيه 2014؛ |
8. Décide de proroger une dernière fois le mandat de l'ONUSAL, pour une période se terminant le 30 avril 1995; | UN | ٨ - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لفترة واحدة أخيرة حتى ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٥؛ |
13. Décide de proroger le mandat de l'ONUSAL jusqu'au 31 mai 1994; | UN | ١٣ - يقرر أن يمدد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤؛ |
Le 14 décembre, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1789 (2007), par laquelle il a prorogé le mandat de l'UNFICYP jusqu'au 15 juin 2008. | UN | وفي 14 كانون الأول/ديسمبر، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1789 (2007) الذي يمدد بموجبه ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص حتى 15 حزيران/يونيه 2008. |
Nous sommes heureux qu'un compromis ait été réalisé sur le financement de la MINUGUA, qui a rendu possible la décision prise aujourd'hui en vue de proroger le mandat de l'opération. | UN | ويسرنا أنه تم التوصل إلى تسوية تتعلق بتمويل البعثة اﻷمر الذي يمكﱢن من اتخاذ قرار اليوم بتمديد ولاية العملية. |
Il a également repris le mandat de l'ex-Comité des ressources naturelles pour tout ce qui touche à l'énergie. | UN | كما تولت اللجنة أيضا ولاية لجنة الموارد الطبيعية فيما يتصل بالطاقة. |
Ils ont insisté sur la nécessité de convoquer à nouveau le Groupe de travail à composition ouverte sur cette Session extraordinaire au plus tôt, de préférence en 2007, selon le mandat de l'Assemblée générale, en vue de parvenir à un accord sur ses objectifs et son ordre du jour, y compris sur la possibilité d'installer son comité préparatoire. | UN | وشددوا على الحاجة إلى الدعوة من جديد لاجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح في تاريخ قريب يُفضل أن يكون في عام 2007، وفقاً للتكليف الصادر عن الجمعية العامة، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن أهداف الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح وجدول أعمالها، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية لها. |
Nous espérons que cette question sera réglée par le Conseil lorsqu'il réexaminera le mandat de l'AMISOM dans le courant de l'année. | UN | ونتوقع أن تتم معالجة هذه المسألة من جانب المجلس لدى استعراض ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في وقت لاحق من هذا العام. |
La Commission doit soutenir et renforcer le mandat de l'ONUDC. | UN | وينبغي للجنة أن تدعم وتعزز ولاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
le mandat de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) ayant été mené à bonne fin, le Conseil de sécurité salue à nouveau le travail remarquable qu'a accompli l'APRONUC, sous la direction du Secrétaire général et de son Représentant spécial, M. Yasushi Akashi. | UN | " وفي ضوء نجاح سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في إنجاز ولايتها، فإن مجلس اﻷمن يكرر تأكيد اعترافه باﻷعمال الهامة التي اضطلعت بها السلطة الانتقالية، تحت قيادة اﻷمين العام وممثله الخاص، السيد ياسوشي أكاشي. |
Il a décidé qu'il pourrait alors me demander d'établir des options concernant le mandat de l'ONUSOM et ses opérations futures. | UN | وقرر المجلس أنه قد يطلب مني، على ضوء ذلك التقرير والاستعراض، أن أعد خيارات تتعلق بولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وعمليات المستقبل. |
Ils ont fait valoir que le mandat de l'Envoyé spécial offrait une base solide et réaliste pour la réconciliation entre les différents groupes tadjiks. | UN | وأكدوا أن الولاية المنوطة بالمبعوث الخاص توفر أسسا جيدة وواقعية للمصالحة الوطنية بين شتى الفئات الطاجيكية. |
La nouvelle structure proposée préservera le mandat de l'équipe de planification des Nations Unies et contribuera à renforcer son efficacité et son efficience dans l'accomplissement des tâches qui lui ont été confiées. | UN | وسيحافظ الهيكل الجديد المقترح على ولاية فريق التخطيط ويعمل على تعزيز فعاليته وكفاءته في تنفيذ المهام الموكلة إليه. |
L'accent a également été mis sur une meilleure compréhension des liens fonctionnels entre le mandat de l'OMC et les négociations menées par celle-ci, en tenant compte des relations élargies entre le commerce, l'énergie et les changements climatiques. | UN | وانصبّ الاهتمام أيضا على تحسين فهم الروابط الموضوعية بين ولاية البرنامج ومفاوضات منظمة التجارة العالمية، مع مراعاة كون مساحة التفاعل بين التجارة والطاقة وتغير المناخ آخذة في الاتّساع. |
Il conviendrait également de renforcer le mandat de l'AIEA dans ce domaine. | UN | وينبغي أيضا تعزيز ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال. |
La mission appelée à succéder à l'Administration transitoire serait établie à cette date; le mandat de l'ATNUTO devra donc être prolongé en conséquence. | UN | وستنشأ البعثة الجديدة في ذلك التاريخ وستمدد ولاية بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في تيمور في ضوء ذلك التاريخ. |