"le manque de coopération" - Traduction Français en Arabe

    • عدم تعاون
        
    • عدم التعاون
        
    • الافتقار إلى التعاون
        
    • لعدم تعاون
        
    • نقص التعاون
        
    • انعدام التعاون
        
    • اللجنة نقص تعاون
        
    • قلة تعاون
        
    • وانعدام التعاون
        
    • وعدم تعاون
        
    • ضعف التعاون
        
    • عدم كفاية مستوى التعاون
        
    • عدم وجود تعاون
        
    • وقلة التعاون
        
    • عدم كفاية التعاون
        
    Ailleurs, la vérification des premiers stades du redéploiement a été freinée dans plusieurs secteurs par le manque de coopération des commandants sur le terrain. UN وقد أُعيقت أعمال التحقق من المراحل الأولى لإعادة الانتشار في عدد من المناطق بسبب عدم تعاون القادة على الأرض.
    le manque de coopération de la part des États parties empêche le Comité de s'acquitter pleinement des responsabilités que lui confère le Protocole facultatif. UN ومن شأن عدم تعاون الدولة الطرف أن يحول دون اللجنة والقيام بوظائفها بموجب البروتوكول الاختياري على نحو كامل.
    Nous sommes préoccupés par le fait que le manque de coopération pourrait empêcher le Tribunal de respecter son échéance de 2008. UN وإننا نشعر بالقلق لأن عدم التعاون قد يمنع المحكمة من الوفاء بالموعد النهائي المحدد في عام 2008.
    le manque de coopération de la part des gouvernements, particulièrement en ce qui concerne l'établissement d'un dialogue avec les organisations est également préoccupant. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضاً الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بإقامة حوار مع المنظمات.
    Les membres du Conseil ont déploré le manque de coopération du Gouvernement congolais, qui est allé jusqu'à fermer le bureau du facilitateur désigné avec l'aide de l'OUA. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم لعدم تعاون حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مع ميسِّر الحوار الذي عُين بمساعدة منظمة الوحدة الأفريقية، بما في ذلك غلق مكتب الميسِّر مؤخرا.
    le manque de coopération de la part des États parties empêche le Comité de s'acquitter pleinement des responsabilités que lui confère le Protocole facultatif. UN ومن شأن عدم تعاون الدولة الطرف أن يحول دون اللجنة والقيام بوظائفها بموجب البروتوكول الاختياري على نحو كامل.
    Elle a constaté le manque de coopération de l'État avec certains mécanismes des droits de l'homme. UN وأشارت جمهورية كوريا إلى عدم تعاون البلد مع بعض آليات حقوق الإنسان.
    Il a noté avec préoccupation le manque de coopération de la part de l'État partie qui n'a fait parvenir aucune observation sur la recevabilité. UN ولاحظت مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف، التي لم تقدم أي ملاحظات بشأن المقبولية.
    le manque de coopération de certains exportateurs interrogés au cours de ces enquêtes a également eu des conséquences néfastes. UN ومما خلف أيضاً آثاراً ضارة عدم تعاون عدد من المصدرين في الرد على التحقيقات التي أجريت بشأن مكافحة الإغراق.
    Dans d'autres cas encore, les juges ont décidé de libérer les accusés en prétextant l'insuffisance de preuves ou le manque de coopération des victimes. UN وفي بعض الحالات قرر القضاة إطلاق سراح المتهمين، متذرعين بعدم وجود أدلة كافية أو عدم تعاون الضحايا.
    le manque de coopération entre les services de santé publique et les services chargés de faire respecter la loi peut entraver l'intervention UN قد يعرقل عدم التعاون بين قطاعي الصحة العامة وإنفاذ القانون عمليةَ التصدي
    le manque de coopération avec l'action menée pour améliorer la fourniture des secours humanitaires demeure également préoccupant. UN وما زال عدم التعاون مع الجهود الرامية إلى تحسين تسليم مواد الإغاثة مدعاةً للقلق.
    On a autrefois justifié l'absence de mise en œuvre des résolutions par le manque de coopération des puissances administrantes, notamment lors de l'envoi de missions. UN وفي الماضي، كثيرا ما كان يلقى اللوم في عدم تنفيذ القرارات على موقف عدم التعاون الذي تتخذه السلطات القائمة بالإدارة.
    Vu la gravité des allégations, corroborées par diverses sources, la Rapporteuse spéciale a estimé qu’elles devaient être incluses dans son rapport malgré le manque de coopération des autorités de l’Etat du Michigan. UN وبالنظر إلى خطورة الادعاءات التي تؤيدها مصادر متنوعة قررت المقررة الخاصة أن تشكل هذه الادعاءات جزءاً من تقريرها برغم الافتقار إلى التعاون من جانب سلطات ولاية ميشيغان.
    Malgré ses résultats indiscutables et importants, le Tribunal de La Haye se heurte chaque jour à une difficulté énorme : le manque de coopération réelle de la part de certains États et entités de l'ex-Yougoslavie. UN فعلى الرغم من اﻹنجازات الهامة والتي لا جدال فيها، التي حققتها المحكمة، فإنه يتعين عليها أن تواجه يوميا المشكلة العويصة المتمثلة في الافتقار إلى التعاون الحقيقي من بعض دول وكيانات يوغوسلافيا السابقة.
    Le Rapporteur spécial déplore le manque de coopération dont les autorités israéliennes ont fait preuve. UN ويأسف المقرر الخاص لعدم تعاون السلطات الإسرائيلية معه.
    Les Parties ont également cité parmi les problèmes le manque de coopération, d'expériences et d'échanges d'informations aux niveaux international et régional. UN ورأت الأطراف أيضاً أن ثمة مشاكل أخرى تتمثل في نقص التعاون الدولي والإقليمي والنقص في تبادل الخبرات والمعلومات.
    Les débats ont aussi porté sur la question des eaux souterraines, un domaine dans lequel le manque de coopération entre pays et secteurs se fait ressentir particulièrement vivement. UN وتناولت المناقشة أيضا المسائل المتعلقة بالمياه الجوفية، حيث يظهر على وجه الخصوص انعدام التعاون بين البلدان والقطاعات.
    Il a constaté le manque de coopération de l'État partie quant aux soumissions d'observations sur la recevabilité et le fond de l'affaire malgré ses 5 rappels du 22 janvier 2010, du 11 avril 2011, du 17 novembre 2011, du 6 décembre 2012 et du 26 juillet 2013. UN ولاحظت اللجنة نقص تعاون الدولة الطرف من حيث تقديم الملاحظات بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية رغم طلبها ذلك منها في خمس رسائل تذكيرية مؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 2010، و11 نيسان/أبريل 2011، و17 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، و6 كانون الأول/ديسمبر 2012 و26 تموز/يوليه 2013.
    91. Le Représentant spécial a indiqué que les problèmes persistaient en ce qui concerne le manque de coopération de divers services publics et les cas d'ingérence caractérisée dans les travaux des tribunaux. UN 91- وأشار الممثل الخاص إلى استمرار قلة تعاون مختلف السلطات وحالات تدخلها الفعلي في أنشطة المحاكم.
    Les délégations ont estimé que certains des obstacles décrits dans le rapport étaient préoccupants, en particulier la résistance au changement et le manque de coopération entre les services. UN كما أعربت وفود عن قلقها إزاء العقبات المذكورة في التقرير، لا سيما مقاومة التغيير وانعدام التعاون بين المكاتب.
    Il est vraisemblable que le manque de coopération des Somalis à cet égard ne retardera pas ce processus, mais bien plutôt l'accélérera. UN وعدم تعاون الصوماليين في هذه العملية لا يقلل، بل يزيد، من احتمالات تعجيلها.
    Les obstacles à une transposition à plus grande échelle des technologies déjà utilisées sont le manque de coopération entre organes et services gouvernementaux, et la nonvalorisation des savoirs locaux; UN وتشمل الحواجز أمام تحديث التكنولوجيات الموجودة بالفعل ضعف التعاون بين الإدارات والوكالات الحكومية والتقليل من قيمة المعارف المحلية؛
    Le Comité déplore le manque de coopération et de coordination entre l'État partie et les organisations non gouvernementales de femmes, qui est apparu clairement lors du dialogue constructif qu'ils ont eu ensemble. UN 34 - تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية مستوى التعاون والاتصال بين الدولة الطرف والمنظمات النسائية غير الحكومية، وهو ما تجلى بوضوح خلال الحوار البناّء.
    Les articles 7, 8 et 9, qui régissent l'extradition et l'assistance juridique interne entre Etats, sont les clefs de voûte du projet de convention, puisque c'est le manque de coopération entre les Etats qui alimente le terrorisme. UN وإن مشاريع المواد ٧ و ٨ و ٩ بشأن تسليم اﻹرهابيين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة فيما بين الدول هي من أهم المواد الواردة في مشروع الاتفاقية، بما أن عدم وجود تعاون فيما بين الدول هو العامل الرئيسي الذي يسمح بازدهار اﻹرهاب.
    Le processus de coordination s'est heurté à différents problèmes, notamment la pénurie de ressources, le manque de coopération des secteurs de services et la méconnaissance de l'AGCS par les parties prenantes locales. UN وكانت القضايا التي ووجهت خلال عملية التنسيق هي قلة الموارد وقلة التعاون من جانب قطاعات الخدمات وتعذر فهم أصحاب المصالح المحليين للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    le manque de coopération entre États est un frein majeur à la réalisation de la justice internationale, comme c'est le cas, par exemple, en République arabe syrienne où il est difficile de déterminer l'étendue du crime. UN 52 - وأضاف أن عدم كفاية التعاون الدولي يمثل عقبة رئيسية تعترض سبيل العدالة الدولية؛ وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، على سبيل المثال، فإن المشكلة هي أن مدى ارتكاب الجريمة غير معروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus