"le mari ou" - Traduction Français en Arabe

    • الزوج أو
        
    • للزوج أو
        
    • اعتدت عليه أو
        
    • عليه أو عليهما
        
    • أو عليهما اعتداء
        
    Les époux ont le droit de choisir celui qui est responsable, que ce soit le mari ou la femme. UN ولكل من الزوجين الحق في اختيار الزوج المسؤول عن ذلك، سواء كان الزوج أو الزوجة.
    le mari ou les deux époux doivent être incapables d'avoir des enfants; UN `8` أن يكون الزوج أو كلا الزوجين غير قادر على الإنجاب؛
    De manière générale, les peines étaient indulgentes lorsque l'auteur était le mari ou un homme de la famille de la femme tuée. UN وعموماًً ما تكون الأحكام خفيفة متى كان الجاني هو الزوج أو قريب المرأة المقتولة.
    Il convient de signaler que les abus sexuels évoqués à ce niveau ne comprennent pas ceux commis par le mari ou le partenaire, qui ont été mentionnés dans la partie afférente à la violence physique perpétrée par le conjoint. UN والجدير بالذكر أن حالات الاعتداء الجنسي المشار إليها هنا لا تشمل الاعتداءات التي ارتكبها الزوج أو العشير؛ إذ إن الإشارة إلى هذه الحالات ترد في القسم الفرعي عن العنف البدني الزوجي.
    Cette règle s'applique indépendamment du fait que l'annulation est faite par le mari ou la femme UN وينطبق هذا بغض النظر عما إذا كان الإلغاء قد تم عن طريق الزوج أو الزوجة.
    Le contrat peut être annulé à tout moment par le mari ou la femme, sauf lorsque cela peut compromettre l'intérêt de l'autre conjoint. UN ويمكن أن يلغى الزوج أو الزوجة العقد في أي وقت ما عدا الوقت الذي قد يضر بمصلحة أحد الزوجين.
    La demande peut être déposée par le mari ou par la femme durant la vie conjugale ou après la dissolution de leur mariage. UN ويمكن أن يطلب الزوج أو الزوجة التقسيم أثناء الزواج أو بعد أن ينتهي.
    Si l'action engagée contre le mari ou la femme est abandonnée, l'affaire, dans ses volets public et personnel, est close pour tous les contrevenants. UN إسقاط الحق عن الزوج أو الزوجة يسقط دعوى الحق العام والدعوى الشخصية عن سائر المجرمين.
    Lors du décès d'un époux (que ce soit le mari ou la femme), l'époux survivant obtient généralement la garde des enfants. UN وعند وفاة الزوج أو الزوجة، فإن الزوج الذي يبقى على قيد الحياة يتولى عادة حضانة الأطفال.
    Si le testateur est sans enfant, son testament rédigé avant le mariage est exécuté une fois que le mari ou la femme a obtenu sa part légale (fardh) de la succession. UN أما إذا لم يرزق ولداً وكانت الوصية قبل الزواج فتنفذ الوصية بعد أن يعطى الزوج أو الزوجة الفرض الشرعي من التركة.
    D'un autre côté, dans le cas de l'allocation de naissance, la femme qui vient accoucher devrait être autorisée à laisser le mari ou le père revendiquer la prestation à tour de rôle. UN ومن جهة أخرى، يجب، في حالة علاوة الولادة، السماح للمرأة التي وَلَدت بأن تتناوب مع الزوج أو الأب في المطالبة بالاستحقاق.
    La plupart des magasins des zones rurales sont en copropriété avec le mari ou en tant qu'entreprise familiale gérée par les femmes. UN ومعظم المحلات التجارية في المناطق الريفية مملوكة ملكية مشتركة مع الزوج أو مشاريع أسرية تديرها المرأة.
    Une exception est faite si le mari ou le partenaire est incapable de procréer. Dans ce cas, le sperme d'un donneur peut être utilisé pour l'insémination mais le mari ou partenaire doit assumer toutes les responsabilités légales du père. UN ويستثنى من هذا الزوج أو الشريك غير القادر على اﻹنجاب؛ ففي هذه الحالة، يمكن أن يستخدم في التلقيح السائل المنوي ﻷحد المتبرعين، بيد أنه يتعين على الزوج أو الشريك أن يتحمل جميع الواجبات القانونية لﻷب.
    Parfois, le mari — ou des membres de sa famille — tue son épouse pour pouvoir à nouveau prendre femme et recevoir une dot. UN وفي بعض اﻷحيان تلقى الزوجة مصرعها على أيدي الزوج أو اﻷصهار، كي يستطيع الزوج الاقتران بزوجة أخرى والحصول على بائنة أكبر.
    Parfois, le mari — ou des membres de sa famille — tue son épouse pour pouvoir à nouveau prendre femme et recevoir une dot. UN وفي بعض اﻷحيان تلقى الزوجة مصرعها على أيدي الزوج أو اﻷصهار، كي يستطيع الزوج الاقتران بزوجة أخرى والحصول على بائنة أكبر.
    Le chef de l'exploitation, le mari ou un parent de sexe masculin doit le faire pour leur compte. UN وينبغي أن يُجري التملك نيابة عنها رب اﻷسرة، أي الزوج أو القريب الذكر.
    L'adultère commis par le mari ou la femme constitue une faute. UN ويعتبر الزنا التي يرتكبه الزوج أو الزوجة خطأً.
    Si l'action engagée contre le mari ou la femme est abandonnée, l'affaire, dans ses volets public et personnel, est close pour tous les contrevenants. UN إسقاط الحق عن الزوج أو الزوجة يسقط دعوى الحق العام والدعوى الشخصية عن سائر المجرمين.
    :: Pour le mari ou la femme : si l'un des deux est transféré à un poste à l'étranger; UN :: للزوج أو الزوجة: إذا نقل أحدهما إلى وظيفة خارج المملكة.
    2. De même, toute épouse qui surprend son mari en train de commettre l'acte d'infidélité ou en situation d'adultère dans le domicile conjugal et tue, blesse mortellement ou mutile à vie le mari ou sa partenaire ou les deux à la fois sur le champ a droit aux circonstances atténuantes. UN 2 - ويستفيد من العذر ذاته الزوجة التي فوجئت بزوجها في حال تلبسه بجريمة الزنى أو في فراش غير مشروع في مسكن الزوجية فقتلته في الحال أو قتلت من يزني بها أو قتلتهما معا أو اعتدت عليه أو عليهما اعتداء أفضى إلى موت أو جرح أو إيذاء أو عاهة دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus