Déclaration publiée par le Mouvement des pays non alignés à sa | UN | البيان الذي أصدرته حركة بلدان عدم الانحياز في اجتماعها |
À cet égard, je rappelle les positions présentées au Groupe de travail par le Mouvement des non-alignés, ainsi que par le Groupe africain. | UN | وأود في هذا الشأن، أن أذكﱢر بالمواقف التي قدمتها حركة عــــدم الانحياز، وكذلك المجموعـة اﻷفريقية، إلى الفريــق العامل. |
Il faudra tenir compte à ce moment-là du code de principes adopté à la conférence du Caire par le Mouvement des pays non alignés. | UN | وينبغي أخذ مجموعة المبادئ التي أقرتها حركة بلدان عدم الانحياز في اجتماعها في القاهرة في الاعتبار في هذا الصدد. |
Dans les pays industrialisés, le Mouvement des micro-entreprises est plus jeune, mais il a énormément progressé au cours des 10 dernières années. | UN | وعمر حركة المشاريع الفردية الصغيرة أقل في البلدان الصناعية، إلا أنها قد نمت نموا ملحوظا خلال العقد الماضي. |
le Mouvement des pays non alignés souhaite, par le biais de ce projet de résolution, présenter ses vues sur cette importante question. | UN | وحركة بلدان عدم الانحياز تود أن تطرح وجهات نظرها في هذه القضية الهامة من خلال مشروع القرار هذا. |
ii) le Mouvement des produits ou des biens provenant de la commission de ces infractions; | UN | ' ٢ ' حركة اﻹيرادات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم؛ |
le Mouvement des démocraties nouvelles ou rétablies prend de l'ampleur de par le monde. | UN | إن حركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة قوة آخذة في النمو في عالم اليوم. |
Cela reste vrai, et le Mouvement des non-alignés garde sa validité et sa pertinence, même après la disparition des rivalités de bloc. | UN | ويظل هذا اﻷمر صحيحا وتبقى حركة عدم الانحياز تحظى بصلاحيتها وأهميتها حتى بعد زوال التنافس القائم بين الكتل. |
ii) le Mouvement des produits ou des biens provenant de la commission desdites infractions; | UN | `٢` حركة العوائد أو اﻷموال المستمدة من ارتكاب هذه الجرائم ؛ |
le Mouvement des non-alignés, le plus important groupe d'États Membres, qui en compte 114, continue d'être sous-représenté dans la catégorie des membres permanents. | UN | إن حركة عدم الانحياز، وهي أكبر مجموعة واحدة تضم دولا أعضاء، حيث بها ١١٤ عضوا، تظل غير ممثلة في فئة اﻷعضاء الدائمين. |
ii) le Mouvement des produits ou des biens provenant de la commission desdites infractions; | UN | `٢` حركة العوائد أو اﻷموال المستمدة من ارتكاب هذه الجرائم ؛ |
ii) le Mouvement des produits ou des biens provenant de la commission desdites infractions; | UN | `٢` حركة العائدات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم ؛ |
ii) le Mouvement des produits ou des biens provenant de la commission desdites infractions; | UN | `٢` حركة العائدات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم ؛ |
le Mouvement des pays non alignés, en appuyant cette demande, a de nouveau prouvé sa loyauté ainsi que son attachement à ses principes et valeurs. | UN | وقامت حركة عدم الانحياز بدعم الطلب العربي وبذلك أكدت حركة عدم الانحياز من جديد وفاءها لمبادئها ودفاعها الصلب عن قيمها. |
Nous avons eu le privilège de présider le Mouvement des pays non alignés au cours des quatre dernières années. | UN | وقد كان من دواعي فخرنا أن نترأس حركة عدم الانحياز على مدى السنوات الأربع الماضية. |
À cette fin, le Mouvement des pays non alignés continuera de coopérer avec la communauté internationale, en particulier avec les membres du Quatuor. | UN | وستواصل حركة عدم الانحياز التعاون مع المجتمع الدولي، خاصة مع أعضاء المجموعة الرباعية، من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
La possibilité de limiter le Mouvement des autres matières précieuses est toujours à l'examen. | UN | وفي غضون ذلك، لا تزال مسألة تقييد حركة السلع الثمينة الأخرى قيد النظر. |
En outre, cette position a été entérinée par plusieurs organisations et instances, notamment par le Mouvement des pays non alignés, présidé par la Malaisie. | UN | كما أن هذا الموقف قد حظي بالتأييد في منظمات ومحافل عدة، منها حركة بلدان عدم الانحياز التي ترأسها ماليزيا. |
le Mouvement des pays non alignés souhaite également féliciter les facilitateurs pour la transparence qui a caractérisé leurs consultations. | UN | كما تود حركة عدم الانحياز أن تشيد بكلا الميسرين على الشفافية التي اتسمت بها مشاوراتهما. |
Le Comité mixte de coordination entre le Groupe des 77 et le Mouvement des pays non alignés était sans aucun doute le mieux à même de s'acquitter de ces fonctions. | UN | وأعربوا في هذا السياق عن اعتقادهم الراسخ بأن لجنة التنسيق المشتركة بين مجموعة اﻟ٧٧ وحركة عدم الانحياز يمكن أن تقوم بهذه المهام على أفضل وجه. |
La situation à Gaza continue également de préoccuper le Mouvement des pays non alignés. | UN | والحالة في غزة ما زالت مبعث قلق عميق لحركة عدم الانحياز. |
III. Sous-Groupe technique chargé d'étudier le Mouvement des personnes physiques - Mode 4 | UN | ثالثا - الفريق الفرعي التقني المعني بحركة الأشخاص الطبيعيين - الطبعة الرابعة |
Ils fournissent des données sur la vaporisation, le Mouvement des eaux, la sédimentation, la qualité de l'eau, la productivité des plantes et les changements dans les sols. | UN | وتوفر بيانات بشأن حركات البخار، وتدفق المجرى المائي والترسب ونوعية المياه وانتاجية النباتات وتغيرات التربة. |
De son côté, le Mouvement des pays non alignés a appuyé les déclarations condamnant la promulgation de lois qui entravent la liberté du commerce international. | UN | وأيدت، بالمثل، مجموعة بلدان عدم الانحياز البيانات التي ترفض سن القوانين التي لها تأثير سلبي على حرية التجارة الدولية. |
Les négociations sur le commerce des services devraient se dérouler dans le cadre de l'AGCS et viser à libéraliser les secteurs particulièrement importants pour les pays en développement ainsi que le Mouvement des personnes physiques, compte tenu de l'impact du commerce électronique. | UN | :: أما المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات فينبغي أن تنفذ في إطار البنية الحالية للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وأن تهدف إلى تحرير القطاعات التي تهم البلدان النامية بصفة خاصة وتنقل الأشخاص الطبيعيين مع مراعاة أثر التجارة الإلكترونية. |
le Mouvement des pays non alignés ne rejette pas le texte du Président. | UN | فحركة عدم الانحياز ليست في وارد رفض نص الرئيس. |
Les accords bilatéraux et régionaux visant à faciliter le Mouvement des travailleurs peuvent aussi y contribuer. | UN | ويمكن أن تساعد في ذلك الترتيبات الثنائية والإقليمية التي ترمي إلى تيسير تنقل العمال. |
Il s’agira notamment de rénover les points de passage et d’en construire de nouveaux afin de faciliter le Mouvement des personnes et des biens à destination et en provenance de la bande de Gaza. | UN | وستتولى هــذه المشاريع إصلاح وبنــاء مرافق للعبور من أجل دعم تنقﱡل اﻷشخاص والسلع التجارية لدخول قطاع غزة والخروج منه. |
Le Ministère de la justice a collaboré avec le Bureau des affaires féminines, le Mouvement des femmes et les ONG s'occupant des femmes pour concrétiser les changements nécessaires. | UN | 28 - نجحت وزارة العدل مع مكتب شؤون المرأة والحركة النسائية والمنظمات النسائية غير الحكومية في إحداث التغييرات اللازمة. |