"le niveau de vie" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى المعيشة
        
    • مستوى معيشة
        
    • مستويات المعيشة
        
    • مستويات معيشة
        
    • المستوى المعيشي
        
    • المستويات المعيشية
        
    • بمستويات المعيشة
        
    • بمستوى المعيشة
        
    • مستوى حياة
        
    • مستوى العيش
        
    • مستوى عيش
        
    • ومستوى المعيشة
        
    • مستوى معيشتهم
        
    • لمستوى المعيشة
        
    • اﻷحوال المعيشية
        
    :: Parvenir à lutter durablement contre la pauvreté en relevant le niveau de vie et le revenu moyen des populations. UN :: التمكّن على نحو مستدام من مكافحة الفقر عن طريق رفع مستوى المعيشة ومتوسط الدخل للسكان.
    Ces problèmes minent la production normale de richesses qui devrait faire monter le niveau de vie. UN وتقوض كل هذه الظروف الإنتاج العادي للثروة الذي ينبغي أن يرفع مستوى المعيشة.
    Aussi faut-il resserrer la coopération en matière d'assistance économique et sociale afin d'élever le niveau de vie des peuples. UN وينبغي تعزيز التعاون مع الدول اﻷعضاء من خلال برامج المساعدة الاقتصادية والاجتماعية من أجل رفع مستوى معيشة سكانها.
    Le commerce international, les investissements et le développement sont des outils fondamentaux pour élever le niveau de vie des populations. UN كما أن التجارة والاستثمار والتنمية على الصعيد الدولي أدوات مهمة تمكن من رفع مستوى معيشة الشعب.
    Le développement de ces technologies n'est pas un objectif en soi mais pourrait contribuer de manière décisive à améliorer le niveau de vie. UN والتوسع في مثل هذه التكنولوجيا ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه يحتمل أن يكون أمرا أساسيا في تحسين مستويات المعيشة.
    Le Programme pour les microentreprises a largement contribué à améliorer le niveau de vie des Grenadiens, notamment dans les régions rurales. UN وقد قطع برنامج المشاريع الصغيرة شوطا كبيرا فـــي تحسين مستويات معيشة الغريناديين لا سيما في المناطق الريفية.
    Réciproquement, les efforts internationaux et régionaux pour améliorer le niveau de vie et la sécurité doivent s'épauler mutuellement. UN وعلى العكس، يمكن أن تترتب على الجهود الدولية والإقليمية لتحسين مستوى المعيشة وتعزيز الأمن آثار متآزرة.
    Les sanctions du Conseil de sécurité des Nations Unies ont menacé gravement le niveau de vie et dégradé l'alimentation de la population. UN وهددت الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة مستوى المعيشة بصورة خطيرة وتسبب في انخفاض مستوى تغذية السكان.
    Elle voudrait savoir de ce quoi concrètement elles se plaignent, et si le niveau de vie s'est amélioré depuis 2002. UN وهي تتساءل ما الذي أثار سُخط هؤلاء بالتحديد وعما إذا كان مستوى المعيشة قد تحسَّن منذ سنة 2002.
    En cette nouvelle ère, nous élèverons le niveau de vie et améliorerons la qualité de la vie de tous. UN في هذه الحقبة الجديدة سنرفع مستوى المعيشة وسنحسن نوعيــة الحيــاة للجميع.
    Ces pays ont néanmoins continué à faire la preuve de leur attachement aux réformes destinées à améliorer le niveau de vie de leur peuple. UN الا أن هذه البلدان استمرت في التدليل على التزامها بالاصلاحات الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة لشعوبها.
    Il nous faut œuvrer pour augmenter le niveau de vie des plus démunis en nous employant à accroître les revenus. UN ويتحتَّم علينا أن نعمل من أجل رفع مستوى معيشة الفقراء المعدمين بالعمل على رفع مستوى دخلهم.
    Il nous faut œuvrer pour augmenter le niveau de vie des plus démunis en nous employant à accroître les revenus. UN ويتحتَّم علينا أن نعمل من أجل رفع مستوى معيشة الفقراء المعدمين بالعمل على رفع مستوى دخلهم.
    Ces préjudices ont eu des conséquences extrêmement négatives pour le développement économique et social du pays, en particulier en ce qui concerne le niveau de vie de la population. UN وقد ترتب على هذه اﻵثار نتائج سلبية للغاية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد، ولاسيما في مستوى معيشة السكان.
    Il conviendrait également d'indiquer comment la chute des importations agit sur le niveau de vie et la production. UN كذلك، عندما تنخفض الواردات قد يرغب المرء في معرفة كيف يؤثر ذلك على مستويات المعيشة والانتاج.
    le niveau de vie des réfugiés de Palestine est resté généralement très faible, malgré une modeste croissance économique dans certains pays d’accueil. UN وظلت مستويات المعيشة بين اللاجئين الفلسطينيين سيئة بوجه عام بالرغم من النمو الاقتصادي المتواضع في بعض البلدان المضيفة.
    Ce phénomène a naturellement des répercussions sur le niveau de vie, mais il cause aussi une recrudescence des tensions sociales. UN ولا يمس ذلك مستويات المعيشة فحسب، وإنما ينعكس أيضا في ازدياد التوتر الاجتماعي.
    le niveau de vie des enfants s'est en général détérioré. UN وتدهورت بصفة عامة مستويات معيشة اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Après quatre années d'un déclin dramatique, le niveau de vie s'est stabilisé, bien qu'il reste encore assez bas. UN وقد استقر المستوى المعيشي بعد أربع سنوات من الهبوط المثير، الا أنه لا يزال منخفضا.
    Les pays en développement doivent continuer à relever le niveau de vie de leur population tout en restreignant l'augmentation de leur empreinte écologique, et en reconnaissant que l'élimination de la pauvreté doit rester prioritaire. UN كما بات يجب على البلدان النامية مواصلة رفع المستويات المعيشية لسكانها والعمل كذلك على احتواء ما يترتب على ذلك من آثار، مع الاعتراف بأن القضاء على الفقر ما زال يشكل أولوية.
    Ce pays a besoin d'urgence d'une aide financière afin de pouvoir réaliser des projets dans le secteur de la production et dans le domaine social en vue d'améliorer le niveau de vie de la population, notamment des groupes les plus vulnérables. UN وقال إن بلده بحاجة عاجلة الى موارد مائية جديدة من أجل الشروع في تنفيذ مشاريع منتجة ومشاريع اجتماعية سعيا وراء النهوض بمستويات المعيشة ولا سيمـا مستويات معيشة الفئات اﻷضعف.
    Le rapport conclut que les effets économiques et sociaux des problèmes qui se posent sur le marché du travail constituent le facteur qui influe le plus sur le niveau de vie. UN ويخلص التقرير الى أن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للمشاكل الطارئة في سوق العمل هي أهم العوامل الماسة بمستوى المعيشة.
    Cela tient plus particulièrement au fait qu'ayant pendant des décennies oeuvré au développement de notre pays et ayant remporté un certain nombre de succès, nous avons réussi à relever le niveau de vie de nos populations. UN وهذا هو الحال بشكل خاص ﻷننا شاركنا لعقود في مهمة تنمية أممنا وحققنا قدرا مشرفا من النجاح في رفع مستوى حياة شعوبنا.
    Si nous œuvrons ensemble, nous parviendrons à concrétiser ces objectifs et à améliorer le niveau de vie de tous les peuples. UN وبالعمل معاً سوف ننجح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحسين مستوى العيش لجميع شعوبنا.
    — le Programme d'ajustement structurel du secteur agricole (PASA) vise à établir les fondements d'un développement économique et social durable afin d'améliorer à moyen terme le niveau de vie des populations; UN برنامج التكيف الهيكلي للقطاع الزراعي، الذي يرمي إلى إرساء الأسس لقيام تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة قصد تحسين مستوى عيش السكان في الأجل المتوسط؛
    La fixation des tarifs à des niveaux reflétant les coûts était difficile compte tenu de la nécessité de préserver la compétitivité industrielle et le niveau de vie. UN ويمثل تحديد أسعار تعكس التكلفة تحدياً بالنظر إلى ضرورة دعم القدرة التنافسية الصناعية ومستوى المعيشة.
    Ma délégation estime que la mondialisation et les agents transformationnels doivent également être perçus en fonction de leur possibilité d'aider ou d'améliorer le niveau de vie des moins favorisés. UN ويرى وفدي أنه ينبغي النظر إلى العولمة وعواملها لتحويلية في سياق كيفية استغلالها لمساعدة الأقل حظا ورفع مستوى معيشتهم.
    85. L'indicateur de base utilisé en Jamaïque pour mesurer le niveau de vie est la consommation réelle par habitant. UN 85- تستخدم جامايكا متوسط نصيب الفرد من الاستهلاك الحقيقي مقياساً أساسياً لمستوى المعيشة.
    De plus, les femmes des régions rurales sont loin de jouir des mêmes conditions que celles des villes en ce qui concerne les services de santé ou le niveau de vie. UN يضاف إلى ذلك أن المرأة الريفية لا تتمتع بنفس مستوى الخدمات الصحية أو اﻷحوال المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus