"le non-respect des" - Traduction Français en Arabe

    • عدم الامتثال
        
    • بعدم الامتثال
        
    • وعدم الامتثال
        
    • التحقيقات التي تتجاوز
        
    • وامتناعهما عن
        
    • على عدم احترام
        
    • إن عدم التقيد
        
    • في عدم إنفاذ
        
    • في عدم الوفاء
        
    • وعدم الوفاء
        
    • وعدم اتباع
        
    Les événements survenus dans la Corne de l'Afrique montrent dans quelle mesure la discorde entre les États a son origine dans le non-respect des principes du droit international. UN ويتبين من التجربة في القرن الأفريقي أن الخلاف بين الدول ينشأ إلى حد كبير بسبب عدم الامتثال لمبادئ القانون الدولي.
    Jusqu'à présent, toutes les conclusions concernant le non-respect des dispositions formulées par le Comité ont été approuvées par la Réunion des Parties. UN وأقر مؤتمر الأطراف حتى الآن جميع استنتاجات عدم الامتثال التي توصلت إليها لجنة الامتثال.
    Dans une certaine mesure, le non-respect des obligations était dû à une mauvaise communication, ce qui a incité la Division des solutions et services informatiques à s'efforcer de simplifier la méthode de souscription des déclarations. UN وإلى حد ما، يعود عدم الامتثال إلى الصعوبات التي تكتنف الاتصالات، الشيء الذي حدا بمركز حلول خدمات تكنولوجيا المعلومات إلى تطوير منهجية من أجل إيجاد نظام أسهل لتقديم الإقرارات.
    Lors de la Conférence d'examen du TNP de 2000, les États-Unis se sont déclarés préoccupés par le non-respect des dispositions du Traité. UN ففي مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، أعربت الولايات المتحدة عن قلقها فيما يتعلق بعدم الامتثال للمعاهدة.
    Le Plan d'action de Madrid ne prévoit pas un mécanisme de contrôle indépendant ni des mécanismes pour rendre compte des progrès accomplis ni un organe spécifique pour enquêter sur les violations et le non-respect des recommandations émises. UN وإن الخطة لا تنصّ على آليات رصد ومساءلة مستقلة لتقييم التقدم المحرز، أو على هيئة للتحقيق في الانتهاكات وعدم الامتثال.
    Il souligne que les dispositions législatives qui limitent la durée des enquêtes ne prévoient pas de cause de nullité et que le non-respect des délais n'entraîne aucune conséquence. UN كما يشدد على أن الأحكام القانونية التي قضت بالتزام مهلة زمنية في التحقيق لا تنص على بطلان التحقيقات التي تتجاوز المهلة المحددة وليست هناك عواقب لذلك.
    Le BSCI a recommandé que les mesures qui s'imposent soient prises à l'encontre des trois administrateurs pour les manquements à leurs obligations et le non-respect des règles et règlements. UN وأوصى المكتب بأن تتخذ الإجراءات المناسبة ضد المديرين الثلاثة لانتهاكهم للنظم والقواعد وامتناعهما عن الإبلاغ بما يعلمانه.
    70. le non-respect des sites de sépulture et la profanation des tombes devraient également faire l'objet de sanctions pénales. UN 70- وينبغي أيضا فرض عقوبات جنائية على عدم احترام مواقع الدفن وتدنيس المقابر.
    Il est donc extrêmement difficile de déterminer le non-respect des obligations de communiquer des données pour de telles utilisations du bromure de méthyle dans ces circonstances. UN ولذلك، فإنّه من الصّعب جدا في ظلّ هذه الظروف الوقوف على عدم الامتثال لمقتضيات الإبلاغ عن مثل هذه الاستخدامات لبروميد الميثيل.
    Fait pour les Parties de ne pas pouvoir soulever de questions si le rapport de l'équipe d'examen n'indique pas le non-respect des dispositions UN ما إذا كان ينبغي حرمان الأطراف من إثارة المسائل إذا كان تقرير فريق الاستعراض لا يشير إلى عدم الامتثال
    Ceci dit, il est à noter que les accords multilatéraux sur l'environnement ne comportent généralement pas d'éléments punitifs, l'accent étant plutôt mis sur la facilitation pour empêcher le non-respect des dispositions. UN ومن ثم تنبغي ملاحظة أن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لا تشتمل عادة على عناصر عقابية، بل تشدد بدلاً من ذلك على إجراءات التيسير من أجل منع حدوث عدم الامتثال.
    le non-respect des accords demeure un problème pour le régime du TNP et il est donc nécessaire que tous poursuivent leurs efforts pour appuyer le régime de garanties de l'AIEA. UN وقال إن عدم الامتثال ما زال يشكل تحديا يواجه نظام المعاهدة، وعليه يُطلب إلى الجميع بذل الجهود المتواصلة لدعم نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En 2000, le Bureau de l'audit a noté que la plupart des bureaux utilisaient ces nouvelles modalités pour éliminer le non-respect des règles prescrites. UN ولاحظ مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، في عام 2000، أن معظم المكاتب تستخدم المنهجين الجديدين من أجل استبعاد مشاكل عدم الامتثال.
    La loi définit la latitude d'intervention et les sanctions appliquées pour le non-respect des règles. UN وينص القانون على مدى التدخل والعقوبات في حالة عدم الامتثال للقواعد.
    Le programme nucléaire de l'Iran est l'une des principales sources de préoccupation en ce qui concerne le non-respect des dispositions du Traité au Moyen-Orient. UN ويحتل البرنامج النووي الإيراني مركز الصدارة في دواعي القلق إزاء عدم الامتثال في الشرق الأوسط.
    Ses capacités institutionnelles et techniques de détecter le non-respect des obligations en font la première ligne de défense contre la prolifération. UN وتجعل منه قدراته المؤسسية والتقنية للكشف عن عدم الامتثال أول خط دفاعي ضد الانتشار.
    Mesure des résultats : nombre des observations consignées dans les minutes du Comité consultatif auprès des clients concernant le non-respect des objectifs fixés pour le service UN عدد الملاحظات الواردة في محاضر اللجنة الاستشارية للعملاء فيما يتعلق بعدم الامتثال إلى النقاط المرجعية للدائرة
    Il a noté en outre que l'ordre du jour prévoyait aussi d'examiner les enseignements qui se dégageaient de l'utilisation des mécanismes existants concernant le non-respect des obligations. UN وأفاد علاوة على ذلك بأن جدول اﻷعمال ينص أيضا على استعراض الخبرة المكتسبة من اﻵليات القائمة الخاصة بعدم الامتثال.
    Le retard dans l'application de l'Accord de paix de Lusaka et le non-respect des résolutions successives du Conseil de sécurité sont pour nous une source de sérieuse préoccupation. UN فالتأخير في تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام وعدم الامتثال لمختلف قرارات مجلس الأمن يشكل مصدر قلق عميق لدينا.
    le non-respect des règles du droit international dans le règlement du problème du Moyen-Orient ouvrira la voie à la délitescence du régime du droit international dans toutes les autres parties du monde. UN إن عدم التقيد بحكم القانون الدولي لحل مشكلة الشرق اﻷوسط سيمهد لسقوط حكم القانون الدولي في أية بقعة أخرى من العالم.
    Les comportements sociaux et les normes favorisent le non-respect des lois. UN والمواقف والمبادئ الاجتماعية تسهم في عدم إنفاذ القانون.
    Le principal problème auquel nous devons nous attacher à cette session extraordinaire est celui que pose le non-respect des engagements pris au plan international d'aider les pays en développement, que les pays industrialisés ont délibérément fait figurer dans Action 21. UN والقضية الرئيسية التي يجب علينا تناولها في هذه الدورة الاستثنائية هي اﻷمر المخيب لﻵمال المتمثل في عدم الوفاء بالالتزامات الدولية بمساعدة البلدان النامية، وهي التزامات إدرجتها البلدان الصناعية طواعية في جدول أعمال القرن ٢١.
    :: Risque: D'année en année, la défaillance du système et le non-respect des exigences des donateurs deviennent plus probables, au point d'empêcher l'ONUDI d'assurer pleinement ses services; UN ● الخطر: يتزايد كل سنة احتمال تعطل النظام وعدم الوفاء بمتطلبات الجهات المانحة إلى مستوى سيمنع اليونيدو من أداء خدماتها بشكل كامل؛
    Le silence et l'inertie conduiraient à des catastrophes, à commencer par l'abolition des gouvernements démocratiques, sans parler de la catastrophe naturelle que ne manquerait pas de provoquer le non-respect des règles de la nature et de l'environnement, entre autres choses. UN وسوف يؤدي الصمت والسكون إلى كوارث ستبدأ بإلغاء الحكومات الديمقراطية. وعدم اتباع القواعد الطبيعية واحترام البيئة، في جملة أمور، من شأنهما أيضاً توليد الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus