Par contre, les garçons sont souvent présentés en train de jouer avec leurs amis ou assistant le père ou le grand-père dans ses activités artisanales ou autres. | UN | وعلى النقيض من ذلك، غالباً ما يظهر الفتيان وهم يلعبون مع الأصدقاء أو يساعدون الأب أو الجد في حرفته وغيرها من الأنشطة. |
Toute action envisagée par le père ou par tout autre membre de la famille doit d'abord être approuvée par la femme la plus âgée, si celle-ci est disponible. | UN | وأي إجراء يرى الأب أو أي فرد من أفراد الأسرة اتخاذه يجب أن توافق عليه أولاً أكبر الإناث سنّاً في الأسرة إذا كانت موجودة. |
Le tuteur étant le père ou son représentant, la mère n'avait pas le droit d'intervenir dans la prise de la décision relative au mariage de son enfant mineur. | UN | وحيث أن الولي هو الأب أو من يمثله فإنه لم يكن من حق الأم التدخل في اتخاذ القرار بشأن زواج القاصر. |
L'enfant dont le père ou la mère est décédé a droit à une rente d'orphelin. | UN | والطفل الذي يموت أبوه أو أمه له الحق في إيراد يتعلق باليتم. |
Les femmes sont des victimes silencieuses à qui il ne viendrait jamais l'idée de dénoncer tel ou tel acte commis par l'époux, le père ou le frère. | UN | والمرأة هي ضحية صامته، ولا تلجأ بالمرة إلى فكرة إدانة هذا النوع من العمل الذي يرتكبه الزوج أو الأب أو الشقيق. |
Le Coutumier du Dahomey consacre la polygamie, l'organisation du mariage par le père ou à défaut par le frère aîné ou le chef de famille. | UN | والقانون العرفي لداهومي يبيح تعدد الزوجات، وتنظيم الزواج على يد الأب أو الأخ الأكبر ورئيس الأسرة في حالة عدم وجود الأب. |
2. Si le gardien est le père ou le grand-père, son consentement est requis. | UN | 2 - إذا كان الولي هو الأب أو الجد اشترطت موافقته. |
On lui organise des rencontres avec la mère, le père ou la famille, en fonction des besoins du centre en question et des membres de la famille. | UN | ويجري العمل على تحقيق التعايش مع الأم أو الأب أو في الأسرة في ضوء متطلبات المركز المعني ومتطلبات أفراد الأسرة. |
Ce qui est rare. D'habitude, c'est le père ou le beau-père. | Open Subtitles | والذي هو غير مألوف ، في العادة الأب أو زوج الأم ما ألم بك |
Oui, mais ça nous permettra de savoir si on doit creuser plus sur le père, ou si on peut l'exclure. | Open Subtitles | لكن سيخبرنا إن كان يجب البحث أكثر في الأب أو إستبعاده |
c) Frères et sœurs ou demifrères et demisœurs (par le père ou la mère); | UN | (ج) الاخوة والأخوات الأشقاء أو غير الأشقاء (من الأب أو الأم)؛ |
Auparavant, seule la mère ou la mère adoptive pouvait y avoir droit : le père ou le père adoptif ne pouvaient y prétendre que dans des cas déterminés par une réglementation juridique spéciale. | UN | وقبل ذلك لم يكن يجوز أن تطلبه إلا الأم أو الأم بالتربية، ولا يجوز أن يطلبه الأب أو الأب بالتربية إلا في حالات محددة في نظام قانوني خاص. |
Le Comité considère que l'article 1041 du Code civil qui dispose que le mariage d'une personne mineure est valable si le père ou le représentant légal y a consenti, nonobstant l'opinion de l'enfant, est incompatible avec la Convention. | UN | وترى اللجنة أن المادة 1041 من القانون المدني التي تنص على أن زواج القاصر غير شرعي إذا لم يبد الأب أو الوصي القانوني موافقته على الرغم من وجهات نظر الطفل، إنما تتعارض مع الاتفاقية. |
Ces dispositions s'appliquent à un enfant dont le père ou la mère était, au moment de la naissance de l'enfant, ressortissant japonais et est actuellement citoyen japonais. | UN | وينطبق هذا الحكم على أي طفل كان أبوه أو أمه وقت ولادته يتمتع بالجنسية اليابانية ويتمتعان حاليا بالجنسية اليابانية. |
C'est ainsi qu'est déterminé le chemin que doit suivre le père ou la mère qui se voit refuser le droit de visite. | UN | ويحدد هنا السبيل الذي يجب أن يسلكه اﻷب أو اﻷم ممن يمنع من ممارسة الحق في زيارة الطفل. |
L’indemnité versée pour le père ou la mère, un frère ou une sœur Indemnité de non-résident : (à inclure dans la rémunération considérée | UN | ألغي بدل المعال من الدرجة الثانية للوالد أو اﻷخ أو اﻷخت المعالين اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٨٩١ . |
Depuis la modification de la législation, un enfant dont le père ou la mère a la nationalité coréenne peut acquérir cette nationalité. | UN | وبعد تنقيح القانون، يستطيع الطفل المولود لأم أو أب كوري الحصول على الجنسية الكورية. |
Toutefois, l'aide sociale ne peut être accordée que lorsque le père ou la mère, ou le tuteur, ne peut présenter la demande au nom du jeune adulte. | UN | بيد أنه لا يجوز تقديم اﻹعانة الاجتماعية إلا إذا لم يكن بوسع الوالد أو الوالدة أو ولي اﻷمر أن يقدم الطلب باسم الشاب البالغ. |
Un témoin comparaissant devant la Cour qui est le conjoint, l'enfant ou le père ou la mère d'un accusé ne peut être contraint par les Chambres à faire aucune déclaration qui risquerait d'incriminer l'accusé. | UN | التجريم من قِبل أفراد الأسرة 1 - إذا مثُل شاهد أمام المحكمة وكان زوجا أو طفلا أو أحد أبوي المتهم، فلا يجوز للدائرة أن تشترط عليه الإدلاء بأي إفادة قد تؤدي إلى تجريم المتهم. |
Article 15 : Devient de plein droit Mauritanien, au même titre que ses parents, l'enfant mineur dont le père ou la mère acquiert la nationalité mauritanienne. | UN | المادة 15: يصبح موريتانياً كامل الحقوق مثل أبويه، كل طفل قاصر يحصل والده أو أمه على الجنسية الموريتانية. |
le père ou le tuteur qui n'inscrit pas l'enfant dans un établissement scolaire ou n'assure pas de sa part une fréquentation régulière est passible d'une amende. | UN | وهو إلزامي ولمدة ثماني سنوات، مع تقرير عقوبة الغرامة على والد الطفل أو ولي أمره في حالة تخلف الطفل عن الانتظام في التعليم. |
A l'issue de cette période, le père ou la mère de l'enfant ont droit à une allocation parentale. | UN | وبعد ذلك يحق سواء للأب أو الأم علاوة أبوة. |
2) En cas de séparation de facto, de divorce ou de nullité du mariage, par le père ou la mère qui bénéficie du droit de garde légale, l'autre parent conservant le droit d'avoir une relation satisfaisante avec l'enfant et de surveiller son éducation. | UN | `٢` في حالة الانفصال الفعلي أو الطلاق أو إبطال الزواج، من يمارس من الوالدين الحضانة القانونية، دون المساس بحق اﻵخر في الاتصال بالطفل على نحو كاف واﻹشراف على تربيته. |
Un test de paternité. Pour qu'on puisse voir si tu es le père ou non. | Open Subtitles | اختبار ابوه لنرى اذا كنت الأب أم لا |
Dans 75 % des familles, c'est le grand-père, le père ou le fils qui prend les décisions concernant l'éducation des enfants; dans 13 % des familles, ce sont les deux parents qui prennent ces décisions, dans 12 % des familles, la mère ou le frère décident. | UN | وفي 75 في المائة من العائلات، يتخذ الجد أو الوالد أو الابن القرارات المتعلقة بتعليم الأطفال؛ وفي 13 في المائة من العائلات يشترك الوالدان في اتخاذ تلك القرارات؛ وفي 12 في المائة من العائلات تتخذ الأم أو الأخ تلك القرارات. |