Question(s) de fond: Risque de torture au retour dans le pays d'origine | UN | المسائل الموضوعية : خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي |
Un certain nombre de délégations font remarquer que les mouvements prématurés pourraient exacerber les conditions déjà difficiles prévalant dans le pays d'origine. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن عمليات التنقل السابقة لأوانها يمكن أن تزيد من تفاقم الأوضاع في البلد الأصلي. |
Le recrutement s'effectue dans le pays d'origine, sur la base de critères tels que la situation familiale, la maternité et l'engagement de retour à la fin du contrat. | UN | ويجري التعيين في البلد الأصلي ويستند إلى معايير مثل الحالة المدنية، والأمومة والالتزام بالعودة في نهاية العقد. |
La loi va à l'encontre du principe qui interdit la discrimination fondée, notamment, sur l'origine ethnique ou le pays d'origine. | UN | ويتعارض هذا مع مبدأ عدم التمييز خصوصا على أساس المنشأ اﻹثني أو بلد المنشأ. |
Le retour dans le pays d'origine ne doit en principe être organisé que s'il est dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ولا يجوز تنظيم العودة إلى البلد المنشأ مبدئياً إلا إذا كانت هذه العودة تخدم مصالح الطفل الفضلى. |
En l'occurrence, le rapatriement est la solution idéale si la paix peut être garantie dans le pays d'origine. | UN | وفي تلك الحالة، فإن اﻹعادة إلى الوطن هي الحل المثالي إذا أمكن ضمان الظروف السلمية في البلد اﻷصلي. |
Questions de fond: Risque d'être soumis à la torture en cas de renvoi dans le pays d'origine | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي |
Questions de fond: Risque d'être soumis à la torture en cas de renvoi dans le pays d'origine | UN | المسـألة الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي |
Néant Questions de fond: Risque de torture en cas de renvoi dans le pays d'origine | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب بعد العودة إلى البلد الأصلي |
Questions de fond: Risque de torture au retour dans le pays d'origine | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي |
Questions de fond: Risque de torture en cas de renvoi dans le pays d'origine | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي |
Tous les faits et circonstances pertinents doivent donc être pris en considération, notamment la situation générale des droits de l'homme dans le pays d'origine de l'auteur. | UN | ومن ثم يجب النظر في جميع الوقائع والظروف، بما في ذلك وضع حقوق الإنسان بشكل عام في البلد الأصلي لصاحب البلاغ. |
Il reste que l'agence peut exiger du travailleur étranger le remboursement du coût du billet d'avion entre le pays d'origine et Israël. | UN | غير أنه يجوز للوكالة أن تسترد من العامل الأجنبي تكاليف السفر جواً من البلد الأصلي إلى إسرائيل بصورة مشروعة. |
Ce dernier pourrait être chargé des mesures concernant la liquidité, et le pays d'origine des risques de crédit, de la solvabilité et des mesures de sauvetage. | UN | فيمكن أن يكون البلد المضيف مسؤولاً عن تدابير السيولة وأن يكون البلد الأصلي مسؤولاً عن مخاطر الائتمان وعن الإعسار وعن تدابير الإنقاذ. |
Questions de fond: Risque d'être soumis à la torture en cas de renvoi dans le pays d'origine | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عقب العودة إلى بلد المنشأ |
Cette violence peut être commise à l'encontre des fillettes en France ou lorsque leurs parents vont en vacances dans le pays d'origine. | UN | يمكن أن يُرتكب هذا العنف ضد الطفلات في فرنسا أو عندما يسافر أولياء أمورهن في عطلة إلى بلد المنشأ. |
Il examine aussi les effets que peuvent avoir les mesures prises par le pays d'origine et les règles internationales. | UN | كما يبحث الآثار المحتملة للسياسات المتبعة في بلد المنشأ والأطر التنظيمية الدولية. |
Le retour dans le pays d'origine ne doit en principe être organisé que s'il est dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ولا يجوز تنظيم العودة إلى البلد المنشأ مبدئياً إلا إذا كانت هذه العودة تخدم مصالح الطفل الفضلى. |
Montant moyen de l'indemnité versée en cas de service dans le pays d'origine | UN | متوســط البـــدل المدفـوع فـي أثناء المرابطة في الوطن |
Les diasporas peuvent servir de têtes de pont pour resserrer les liens économiques avec le pays d'origine. | UN | وبوسع المغتربين أن يكونوا رأس جسـر لتوسيع الروابط الاقتصادية مع البلد الأم. |
Trois États parties ont précisé le pays d'origine des armes à feu qui faisaient l'objet d'un trafic. | UN | وحددت ثلاث دول أطراف بلد منشأ الأسلحة النارية المتَّجر بها. |
Certains accords bilatéraux d'investissement se bornent à garantir le droit de transférer vers le pays d'origine une fraction seulement des rémunérations perçues sous forme de salaire par les nationaux de l'autre partie contractante. | UN | وتضمن بعض معاهدات الاستثمار الثنائية حق تحويل جزء فقط من حصائل أجور مواطني الطرف المتعاقد الآخر إلى البلد الموطن. |
Nécessité d'une prise de conscience de la gravité de la situation aussi bien dans le pays d'origine qu'au niveau international. | UN | ضرورة التوعية بخطورة الوضع في بلدان المنشأ وعلى الصعيد الدولي على حد سواء. |
Les poursuites engagées dans le pays d'origine des sociétés dont il s'agit n'aboutissent pas non plus. | UN | كما أن الملاحقات القضائية التي تمت في البلدان الأصلية لتلك الشركات لم تسفر عن شيء. |
Elle a été en mesure de confirmer de manière indépendante que cette conception existait et d'en déterminer le pays d'origine. | UN | وكانت الوكالة قادرة على أن تؤكد بصورة مستقلة وجود مثل هذا المفهوم للتصميم وبلد المنشأ لمفهوم التصميم المذكور. |
Au rang des principaux points du projet de loi figure la création de centres d'accueil et de soins dans le pays d'origine des enfants non accompagnés afin d'assurer le retour de ces enfants dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وتشمل أهم عناصر هذا التعديل إنشاء مراكز استقبال ورعاية في بلدان منشأ الأطفال غير المصحوبين بغية ضمان عودة آمنة لهم. |
Risque de torture et danger de mort en cas de renvoi dans le pays d'origine | UN | المسائل الموضوعية: احتمال تعرُّض صاحب البلاغ لخطر التعذيب والقتل لدى عودته إلى بلده الأصلي |
En cas de conditions de travail insatisfaisantes, le retour dans le pays d'origine n'est donc plus la seule solution pour eux. | UN | وإذا لم تكن شروط عملهم مرضية، فإن العودة إلى بلدهم الأصلي لم تعد بالتالي الحل الوحيد المتاح لهم. |
Selon la version précédente, il n'était pas nécessaire que le retour dans le pays d'origine soit inacceptable pour l'époux étranger après séparation. | UN | ووفقا للصورة التي كانت مطبقة فيما سبق، لم يكن من الضروري عدم قبول العودة إلى بلد الأصل بالنسبة للزوجة الأجنبية عقب الانفصال. |
Les données recueillies sur la base de la provenance sont également incompatibles avec la nécessité d'obtenir des données concernant le pays d'origine, dont on a besoin pour appliquer les tarifs douaniers ou les contingents. | UN | وهذه البيانات على أساس اﻹيداع لا تتسق أيضا مع الحاجة إلى البيانات المتعلقة ببلد المنشأ واللازمة ﻷغراض الحصص والتعريفة الجمركية. |