La transition démocratique a progressé dans le pays et des projets d'infrastructures ont été développés dans les quatre principales régions. | UN | وقد حققت سيراليون تقدما في تحولها الديمقراطي، وجرى التوسع في مشاريع البنية الأساسية في مناطق البلد الرئيسية الأربع. |
Mais cela pourrait aussi refléter une répartition inégale de la nourriture disponible dans le pays et au sein du ménage. | UN | إلا أنه قد يعكس أيضاً عدم المساواة في توزيع الأغذية المتاحة داخل البلد وداخل الأسر المعيشية. |
11. Liberté de circulation et de résidence, y compris le droit de quitter le pays et | UN | حرية التنقل والاقامة، بما في ذلك الحق في مغادرة البلد أو العودة إليه |
Elle avait déjà pénalisé le Soudan en décourageant tout investissement dans le pays et en provoquant une dévaluation sensible de la monnaie nationale. | UN | فهو يشكل فعلا عقوبة ضـد السودان تتمثل في إفساد البيئة الاستثمارية في البلد وخفض قيمة العملة بشكل حاد. |
Le Rapporteur spécial a cependant indiqué que la situation continuait de se détériorer dans le pays et que cette formule n'était toujours pas appliquée. | UN | وفي الوقت ذاته، أبلغ المقرر الخاص عن الحالة التي لا تزال متدهورة داخل البلاد وعن هذه الصيغة التي لم تنفذ بعد. |
Les autorités ont en outre démantelé des comités de travail de la LND répartis dans tout le pays et fermé leurs bureaux de force. | UN | وقامت السلطات بحل عدد من لجان الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية العاملة في جميع أنحاء البلد وأغلقت مكاتبها بالقوة. |
En guise de toute réponse, les FDD et les FNL ont intensifié leurs attaques dans le pays et renforcé leur machine de guerre. | UN | ولم ترد عليه جبهة الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية، سوى بتكثيف الهجمات داخل البلد وتعزيز ترسانتي أسلحتهما. |
le pays et la population continuent d'être affectés par la violence séparatiste. | UN | ولا يزال العنف الذي يمارسه الانفصاليون يؤثر على البلد وعلى شعبه. |
On ne compte aucun prisonnier politique dans le pays, et seules sont encore détenues les personnes qui ont commis des infractions pénales. | UN | فليس هناك أي سجين سياسي في البلد والأشخاص الموجودون في السجون هم فقط الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم جنائية. |
Les élections locales se dérouleront en plusieurs phases à travers le pays, et on estime qu'il faudra au moins 12 mois pour les mener à bien. | UN | وستجري الانتخابات المحلية في جميع أرجاء البلد في مراحل مختلفة، ويتوقع أن يستغرق إتمام تلك العملية ما لا يقل عن 12 شهرا. |
Ainsi, l'ONU réduira sa participation dans le pays et transférera la propriété du processus aux autorités nationales. | UN | ونتيجة لذلك، ستخفض الأمم المتحدة مشاركتها في هذا البلد وستحول ملكية العملية إلى السلطات الوطنية. |
La formation République centrafricaine poursuivra le travail du système des Nations Unies dans le pays et y ajoutera sa propre vision stratégique. | UN | وسوف تواصل تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى عمل منظومة الأمم المتحدة في هذا البلد وسوف تضيف رؤيتها الاستراتيجية الخاصة. |
Bâtir le pays et ses infrastructures exige davantage d'investissements. | UN | ويتطلب بناء البلد وهياكله الأساسية الكثير من الاستثمار الرأسمالي. |
Des télévisions sont installées dans toutes les cellules, donnant ainsi aux détenus accès aux informations concernant le pays et le reste du monde. | UN | فمثلاً يتم تركيب أجهزة التلفزة في جميع الزنزانات، مما يسمح للسجناء بالحصول على المعلومات عن البلد وحتى غيرها. |
Pendant plus de huit cents ans, l'islam avait été la seule religion pratiquée dans le pays, et la situation actuelle était une conséquence de cet héritage. | UN | فقد كان الإسلام ولا يزال منذ ما يزيد على 800 سنة الدين الوحيد في البلد وإن الوضع الحالي هو نتيجة لهذا الموروث. |
Je suis persuadé, pour avoir sillonné le pays et parlé avec toutes sortes de gens, que les populations veulent la même chose que nous. | Open Subtitles | أنا أؤمن بيقين بعد السفر لكافة أركان هذا البلد وتحدثت مع العديد من الناس، من عدة اتجاهاتٍ في الحياة |
Aucune denrée n'a été mise sur le marché en raison de l'insécurité régnant dans le pays et de l'absence de tout service bancaire. | UN | ولم يضطلع بأي عملية بيع في اﻷسواق بسبب انعدام اﻷمن في البلد وعدم وجود أي مرافق مصرفية. |
L'accord intervenu sur ce point aura des incidences majeures sur la stabilité dans le pays et devrait contribuer à favoriser la réconciliation nationale. | UN | وسيكون لهذا التفاهم آثار كبيرة على الاستقرار في البلد ومن شأنه أن يساعد في تعزيز المصالحة الوطنية. |
Cependant la situation a radicalement changé du fait que la paix règne dans le pays et que ce dernier s'emploie activement à relever l'économie. | UN | إلا أن الصورة تغيرت بشدة منذ ساد السلم وانخرط البلد بنشاط في إعادة البناء الاقتصادي. |
Je t'ai préparé un déguisement pour t'aider à quitter le pays et... tout le reste. | Open Subtitles | هنا صنعت هذه الأزياء لك في حال قررت مغادرة البلاد أو ماشابه |
On pense qu'il est entré illégalement dans le pays, et que cet individu peut-être armé, et d'une extrême dangerosité. | Open Subtitles | أنا آتية. قد يكون دخل البلاد بطريقة غير شرعيّة. ويجب مراعاة أنـّه مسلـّح وخطير للغاية. |