le personnel du Bureau du Procureur est nommé par le Secrétaire général sur recommandation du Procureur. | UN | ويعين الأمين العام موظفي مكتب المدعي العام بناء على توصية من المدعي العام. |
Engagement solennel pris par le personnel du Bureau du Procureur, le personnel du Greffe, les interprètes et les traducteurs | UN | التعهد الرسمي المقدم من قِبَل موظفي مكتب المدعي العام، والمسجل، ومن قِبَل المترجمين الشفويين والتحريريين |
le personnel du Bureau de Belgrade se rend fréquemment à Kosovo afin d’y recueillir des informations à l’intention du Rapporteur spécial. | UN | ويقوم موظفو مكتب حقوق اﻹنسان في بلغراد بزيارات متكررة لكوسوفو بغرض جمع معلومات كي تستخدمها المقررة الخاصة. |
le personnel du Bureau du Procureur a pu se familiariser avec les règles de fonctionnement du système des Nations Unies. | UN | وأصبح أيضا موظفو مكتب المدعية العامة على دراية بأسلوب العمل في منظومة الأمم المتحدة. |
Pour renforcer les capacités professionnelles et institutionnelles, le personnel du Bureau a continué à participer aux programmes de formation internes et externes. | UN | ولتعزيز القدرات المهنية والمؤسسية واصل موظفو المكتب المشاركة في برامج تعليمية داخلية وخارجية. |
La collaboration entre piliers devrait également être renforcée parmi le personnel du Bureau régional placé sous l'autorité du nouveau Chef. | UN | وينبغي بأن يزيد التعاون عبر الأركان أيضا فيما بين موظفي المكتب الإقليمي تحت قيادة رئيس الشعبة الإقليمية الجديدة. |
Engagement solennel pris par le personnel du Bureau du Procureur, le personnel du Greffe, les interprètes et les traducteurs | UN | التعهد الرسمي المقدم من قِبَل موظفي مكتب المدعي العام، والمسجل، ومن قِبَل المترجمين الشفويين والتحريريين |
Engagement solennel pris par le personnel du Bureau du Procureur, le personnel du Greffe, les interprètes et les traducteurs | UN | التعهد الرسمي المقدم من قِبَل موظفي مكتب المدعي العام، والمسجل، ومن قِبَل المترجمين الشفويين والتحريريين |
le personnel du Bureau du Procureur est nommé par le Secrétaire général sur recommandation du Procureur. | UN | ويعيّن الأمين العام موظفي مكتب المدعي العام بناء على توصية من المدعي العام. |
le personnel du Bureau du Procureur est nommé par le Secrétaire général sur recommandation du Procureur. | UN | ويعيّن الأمين العام موظفي مكتب المدعي العام بناء على توصية من المدعي العام. |
Elle s'explique aussi par le fait que l'on a inclus le personnel du Bureau du Représentant spécial qui sera chargé de la supervision et de la gestion d'ensemble de la mission. | UN | وتقدير الميزانية زاد أيضا نتيجة لإدراج موظفي مكتب الممثل الخاص المسؤولين عن اﻹشراف العام واﻹدارة في البعثة. |
le personnel du Bureau des affaires spatiales a fait montre d'une capacité de travail illimitée dans leur appui aux équipes et dans la rédaction de ce rapport. | UN | أظهر موظفو مكتب شؤون الفضاء الخارجي قدرة لا حدود لها على أداء العمل الشاق دعماً لأفرقة العمل وكتابة هذا التقرير. |
À cette fin, le personnel du Bureau du Haut Représentant a rencontré à New York des fonctionnaires des Nations Unies pour trouver une solution à ces problèmes. | UN | ولهذه الغاية، اجتمع موظفو مكتب الممثل السامي مع مسؤولي الأمم المتحدة في نيويورك سعيا إلى إيجاد حل لهذه المشاكل. |
Une série de débats animés soit par le personnel du Bureau de l'évaluation soit par le personnel des bureaux de pays ont eu lieu par voie électronique. | UN | وعُقدت سلسلة من المناقشات الإلكترونية تناوب على مباشرتها ورئاستها موظفو مكتب التقييم والمكاتب القطرية. |
Jusque-là, le personnel du Bureau local n'opérait qu'à partir d'un bureau situé à Asmara. | UN | وقبل ذلك، كان موظفو المكتب الميداني يعملون فقط من المكتب الموجود في أسمرة. |
le personnel du Bureau a observé les cours et assisté les instructeurs dans leurs prestations. | UN | وأشرف موظفو المكتب على سير الدورات وساعدوا المدرِّبين على تقديمها. |
Lorsque besoin en était, le personnel du Bureau local a apporté un soutien logistique aux opérations de vol de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq. | UN | وقدم موظفو المكتب الميداني عندما لزم الأمر دعما سوْقيا إلى الرحلات التي قامت بها بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في العراق. |
Cependant, lorsque l'Iraq a envahi le Koweït, le personnel du Bureau local d'Enka et ces gardes ont été évacués. | UN | بيد أنه تم إجلاء موظفي المكتب الفرعي التابع لشركة إينكا وهؤلاء الخفر عندما غزا العراق الكويت. |
Il garantit aussi que les membres de la Commission électorale, le Superviseur et le personnel du Bureau des élections fidjien restent politiquement neutres. | UN | كما يضمن التزام أعضاء اللجنة الانتخابية والمشرف وموظفي مكتب فيجي للانتخابات بالحياد السياسي. |
Celui-ci a déclaré que le voyage avait été très fructueux et a remercié le personnel du Bureau de l'UNICEF au Maroc et le Gouvernement. | UN | وقال إن الرحلة كانت مفيدة للغاية للمشاركين وأعرب عن تقديره لموظفي مكتب اليونيسيف في المغرب وللحكومة. |
Quelques heures après , le personnel du Bureau a été autorisé à quitter les lieux. | UN | وبعد ساعات قليلة، سُمح لموظفي المكتب بمغادرته. |
Une autre s'est dite favorable à l'idée de conserver le personnel du Bureau du Président plus d'une session, tout en soulignant qu'il fallait le faire de manière économiquement rationnelle et dans les limites des ressources convenues. | UN | وأبدى وفد آخر تأييده للاحتفاظ بموظفي مكتب رئيس الجمعية العامة لأكثر من دورة واحدة، ولكنه نبّه إلى ضرورة أن ذلك ينبغي أن يجري على نحو يتسم بالفعالية من حيث التكلفة وفي حدود الموارد المتفق عليها. |
Le Procureur est basé à La Haye et le Procureur adjoint ainsi que le personnel du Bureau du Procureur, à Kigali et à Arusha. | UN | ويتخذ المدعي العام من لاهاي مقرا له ويتخذ نائب المدعي العام وموظفو مكتب المدعي العام من كيغالي وأروشا مقرا لهم. |
Je voudrais remercier aussi mon Représentant spécial, Saïd Djinnit, ainsi que le personnel du Bureau et de la Commission mixte Cameroun-Nigéria, pour leurs infatigables efforts en faveur d'une paix et d'une sécurité durables dans la sous-région. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر لممثلي الخاص سعيد جينيت ولموظفي المكتب ولجنة الكاميرون ونيجيريا المشتركة لجهودهم التي لا تعرف الكلل من أجل كفالة استدامة السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
En outre, tout le personnel du Bureau de district suit la même formation de sorte qu'un de ses membres peut au besoin être remplacé par un autre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمر جميع الموظفين في مكتب المقاطعة بنفس التدريب، وعليه فإنهم قادرون على مساعدة بعضهم البعض إذا دعت الضرورة إلى ذلك. |
En mars et en avril 2002, on a recruté et formé le personnel du Bureau national et un projet pilote d'enregistrement des témoignages a été effectué sur l'île d'Atauro, qui a suscité une réaction favorable de la part de la communauté locale. | UN | وفي آذار/مارس ونيسان/أبريل 2002، تم توظيف، وتدريب، موظفين للمكتب الوطني، كما تم تنفيذ مشروع رائد يتعلق بأخذ الإفادات في جزيرة أتورو، وقوبل المشروع برد فعل إيجابي من المجتمع المحلي. |
Lui-même, son adjoint et le personnel du Bureau continueront à entreprendre des missions sur le terrain afin d'évaluer la situation humanitaire et les interventions nécessaires. | UN | وسيواصل مع نائبه، وموظفي المكتب القيام ببعثات ميدانية لتقييم الوضع الإنساني والاستجابات في الميدان. |
le personnel du Bureau de New York comptait 13 membres, mais ce bureau, à la différence des autres bureaux hors siège, ne planifiait pas ses activités en bonne et due forme, et ne rendait compte ni de ses produits ni de ses réalisations. Il était donc difficile d'apprécier comment il s'acquitte de sa mission. | UN | 269- ويوجد لدى مكتب نيويورك 13 موظفا، ولكن لا يوجد لديه، خلافا للمكاتب الأخرى الموجودة خارج المقار، تخطيط رسمي للأنشطة ولا وسائل رسمية للإبلاغ عن النواتج والإنجازات التي تحققت وتعذر من ثم تقييم كيفية إنجاز المكتب لمهمته. |
le personnel du Bureau sur le terrain n'est pas formé pour faire face à des situations en rapport avec des armes biologiques, et n'a aucun plan d'urgence pour cela. | UN | وموظفو المكتب الميدانيون غير مدربين على التصدي لأحداث تنطوي على استخدام أسلحة بيولوجية، وليست لديهم خطط للطوارئ لمواجهة حالات من هذا النوع. |