Je voudrais, en cette occasion, exprimer nos sentiments de solidarité avec le peuple et le Gouvernement de l'Inde dans leur douleur. | UN | نود أن نعرب عن مواساتنا لحكومة وشعب الهند خلال هذه الفترة الحزينة بالنسبة إليهما. |
Je me joins à tous les orateurs qui m'ont précédé pour exprimer notre solidarité avec le peuple et le Gouvernement chiliens. | UN | وأضم صوتي إلى أصوات جميع المتكلمين السابقين في الإعراب عن تضامننا مع حكومة وشعب شيلي. |
Ils ont également remercié le peuple et le Gouvernement kényens de leur hospitalité et le Secrétariat de son précieux concours pendant la session. | UN | كما أعربوا أيضا عن تقديرهم لكينيا، حكومة وشعبا لحسن ضيافتهم، ولﻷمانة لما قدمته من دعم بارز أثناء الدورة. |
Notant que le peuple et le Gouvernement portoricains s'accordent sur la nécessité de nettoyer, dépolluer et restituer au peuple portoricain toutes les terres et installations précédemment utilisées pour des manœuvres militaires, afin qu'elles puissent servir au développement économique et social de Porto Rico, ainsi que sur la lenteur de ce processus, | UN | وإذ تحيط علما بتوافق آراء شعب بورتوريكو وحكومته على ضرورة أيلولة كل الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات والمنشآت العسكرية إلى شعب بورتوريكو، بعد تنظيفها وتطهيرها، وضرورة استغلالها لصالح التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بورتوريكو، وإذ تلاحظ بطء هذه العملية حتى الآن، |
De par leur existence même, ils symbolisent le gouvernement du peuple par le peuple et pour le peuple. | UN | فهي، من خلال وجودها ذاتـــه، ترمز إلى حكم الشعب بواسطة الشعب ومن أجل الشـــعب. |
La délégation, le peuple et le Gouvernement équato-guinéen se félicitent de l'admission de la Confédération suisse en tant que Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وترحب غينيا الاستوائية وفداً وشعباً وحكومة بانضمام الاتحاد الكونفيدرالي السويسري إلى الأمم المتحدة عضواً كامل العضوية. |
le peuple et le Gouvernement indonésiens sont profondément attristés par la mort de Libyens innocents suite aux ignobles attaques perpétrées. | UN | وشعب وحكومة إندونيسيا يشعران بحزن عميق على الليبيين الأبرياء الذين فقدوا أرواحهم نتيجة للهجمات البشعة. |
le peuple et le Gouvernement érythréens sont résolus à renverser la situation. | UN | وشعب وحكومة إريتريا ملتزمان بإعادة الأوضاع إلى مسارها الصحيح. |
Nous sommes particulièrement solidaires avec les familles des victimes, avec le peuple et avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique. | UN | ونشعر بالتضامن، بشكل خاص، مع أسر الضحايا ومع حكومة وشعب الولايات المتحدة الأمريكية. |
le peuple et le Gouvernement saint-marinais présentent leurs condoléances les plus sincères au Gouvernement et au peuple du Royaume hachémite de Jordanie et aux familles des victimes. | UN | وتتقدم حكومة سان مارينو وشعبها بخالص التعازي إلى حكومة وشعب المملكة الأردنية الهاشمية وإلى أسر الضحايا. |
Le désarmement nucléaire est hautement prioritaire pour le peuple et le Gouvernement australiens. | UN | يعد نزع السلاح النووي أولوية عليا لحكومة وشعب أستراليا. |
En cette triste occasion, toutes nos pensées et toute notre sympathie accompagnent la famille et les amis du Premier Ministre Margaryan, ainsi que le peuple et le Gouvernement de la République d'Arménie. | UN | وبهذه المناسبة الأليمة، نعبر عن مؤاساتنا لعائلة وأصدقاء رئيس الوزراء مارغريان وشعب وحكومة جمهورية أرمينيا. |
Ils ont également remercié le peuple et le Gouvernement kényens de leur hospitalité et le Secrétariat de son précieux concours pendant la session. | UN | كما أعربوا أيضا عن تقديرهم لكينيا، حكومة وشعبا لحسن ضيافتهم، وللأمانة لما قدمته من دعم بارز أثناء الدورة. |
L'Organisation des Nations Unies reste déterminée à aider le peuple et le Gouvernement centrafricains à relever ces défis. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة على التزامها بدعم جمهورية أفريقيا الوسطى حكومة وشعبا في التصدي لهذه التحديات. |
Appréciant les efforts entrepris par le peuple et le Gouvernement ougandais pour faire face à cette crise, | UN | وإذ تقر بالجهود التي تبذلها أوغندا حكومة وشعبا في الاستجابة لهذه اﻷزمة، |
Notant que le peuple et le Gouvernement portoricains s'accordent sur la nécessité de nettoyer, dépolluer et rendre au peuple portoricain tous les terrains et installations précédemment utilisés pour des manœuvres militaires afin qu'ils puissent servir au développement économique et social de Porto Rico, | UN | وإذ تحيط علما بتوافق آراء شعب بورتوريكو وحكومته على ضرورة أيلولة كل الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات والمنشآت إلى شعب بورتوريكو، وتنظيفها وتطهيرها واستغلالها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبورتوريكو، |
Notant que le peuple et le Gouvernement portoricains s'accordent sur la nécessité de nettoyer, dépolluer et rendre au peuple portoricain tous les terrains et installations précédemment utilisés pour des manœuvres militaires afin qu'ils puissent être mis au service du développement économique et social de Porto Rico, | UN | وإذ تحيط علما بتوافق الآراء القائم بين شعب بورتوريكو وحكومته على ضرورة أيلولة كل الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات والمنشآت إلى شعب بورتوريكو، وتنظيفها وتطهيرها واستغلالها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبورتوريكو، |
Notant que le peuple et le Gouvernement portoricains s'accordent sur la nécessité de nettoyer, dépolluer et rendre au peuple portoricain tous les terrains et installations précédemment utilisés pour des manœuvres militaires afin qu'ils puissent servir au développement économique et social de Porto Rico, | UN | وإذ تحيط علما بتوافق آراء شعب بورتوريكو وحكومته على ضرورة أيلولة كل الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات والمنشآت إلى شعب بورتوريكو، وتنظيفها وتطهيرها واستغلالها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبورتوريكو، |
Notre pays est considéré comme le modèle parfait d'un gouvernement fait par le peuple pour le peuple et du peuple. | Open Subtitles | نحن نعيش بدولة تعتبر نموذجاً مثالياً فى كيفية الحكم فالحكم بمساعدة الشعب و إلى الشعب ومن الشعب |
L'ONU a ainsi acquis une dimension parlementaire qui peut contribuer sensiblement à sa stature et à sa crédibilité, et aider à sensibiliser l'opinion publique par l'intermédiaire des représentants élus par le peuple et pour le peuple. | UN | وبالتالي فإن اﻷمم المتحدة تكتسب بُعدا برلمانيا يمكن أن يساهم إلى حد كبير في مكانتها ومصداقيتها، وكذلك في المساعدة على تهيئة الرأي العام عن طريق الممثلين المنتخبين بواسطة الشعب ومن أجل الشعب. |
L'Inde soutient le peuple et le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique en ces moments de tristesse et de détermination. | UN | فالهند تقف إلى جانب الولايات المتحدة الأمريكية حكومة وشعباً في هذه الأوقات من الحزن والتصميم على المواجهة. |
Le projet de constitution a été rédigé par le peuple et pour le peuple des îles Vierges américaines. | UN | 89 - واستطرد قائلا إن الشعب هو الذي صاغ الدستور المقترح وهو من أجل شعب جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Tenant compte du rôle central que le peuple et le Gouvernement nicaraguayens jouent dans la quête de solutions durables permettant de consolider le succès du processus de transition, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المركزي الذي يؤديه شعب نيكاراغوا وحكومتها في التماس حلول دائمة توطد منجزات مرحلة تحولهما، |
En conséquence, la République d'Iraq se réserve le droit, consacré par la loi, de demander réparation pour les préjudices subis par le peuple et l'État iraquiens par suite de ces opérations. | UN | وجمهورية العراق تؤكد حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال. |
C'est pour nous une source de grande satisfaction et nous remercions le peuple et les dirigeants du Kenya pour cette importante réalisation. | UN | وهذه المسألة هي مبعث ارتياح كبير لنا، ونشيد بكينيا شعباً وقيادة على ذلك الإنجاز الهام. |