"le plus représentatif" - Traduction Français en Arabe

    • الأكثر تمثيلا
        
    • الأكثر تمثيلاً
        
    • الأكثر تمثيلية
        
    • أكثر الأجهزة تمثيلا
        
    • الأوسع تمثيلا
        
    La question de Palestine reste la responsabilité de l'ONU, le seul organe universel de la communauté internationale et le plus représentatif. UN إن المسؤولية عن قضية فلسطين ستظل على عاتق الأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة الأكثر تمثيلا للمجتمع الدولي.
    Toutefois, il nous reste encore beaucoup à faire pour que cet organe soit, dans tous ses aspects, considéré comme l'organe le plus représentatif et le plus légitime de l'Organisation. UN ومع ذلك، لا يزال أمامنا عمل كثير لكفالة أن تظل هذه الهيئة، بكل أبعادها، الهيئة الأكثر تمثيلا وشرعية في هذه المنظمة.
    Seuls des résultats concrets des travaux de l'Assemblée générale susciteront une véritable adhésion des peuples du monde et de renforcer le plus représentatif des organes de l'Organisation des Nations Unies. UN والنتائج الملموسة لعمل الجمعية العامة هي وحدها التي يمكن أن توجد تماسكا قويا بين الشعوب حول العالم وتعزز هذه الهيئة الأكثر تمثيلا من بين هيئات الأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale est le principal organe délibérant et décisionnel de l'ONU et le plus représentatif. UN إنّ الجمعية العامة هي الهيئة الرئيسية للتداول وصنع السياسات الأكثر تمثيلاً في الأمم المتحدة.
    Si les mesures prévues à l'Article 41 s'avèrent inadéquates, le problème peut être transmis pour débat à l'Assemblée générale, qui est l'organe principal le plus représentatif de l'ONU. UN وإذا ما تبين عـــدم كفاية التدابير التي تنص عليها المادة 41، يمكن أن تعرض المشكلة لغرض النظر فيها على الجمعية العامة التي تشكل الجهاز الرئيسي الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة.
    Étant l'organe le plus représentatif de l'Organisation, l'Assemblée générale est tenue de prendre les commandes du processus de réforme. UN وعلى الجمعية العامة، بوصفها الهيئة الأكثر تمثيلا في المنظمة، أن تقود عملية الإصلاح.
    Les participants aux ateliers consultatifs et d'autres événements ont également fait appel à l'Organisation des Nations Unies comme l'organisme le plus représentatif au monde pour entamer l'un des processus qui sont ses points forts, à savoir l'établissement de normes. UN وطالب المشاركون في حلقات العمل التشاورية والأحداث الأخرى الأمم المتحدة، بوصفها الهيئة الأكثر تمثيلا للعالم باستخدام أحد مواطن قوتها وهو وضع المعايير.
    C'est dans cet esprit que la République du Paraguay appuie le processus de réforme de l'Organisation visant à renforcer l'Assemblée générale et à lui rendre les fonctions et les pouvoirs qui lui ont été conférés par la Charte des Nations Unies, en tant qu'organe le plus représentatif de l'Organisation. UN وانطلاقا من هذه الرغبة في التطور، تدعم جمهورية باراغواي عملية إصلاح المنظمة التي تؤدي إلى تعزيز الجمعية العامة واستعادة المهام المناطة بها في الميثاق، بوصفها الجهاز الأكثر تمثيلا في المنظمة.
    Ma délégation est prête à continuer de collaborer dans le cadre du Groupe de travail spécial pour la revitalisation de l'Assemblée spéciale, afin de mener une réflexion approfondie sur les éléments susceptibles de renforcer l'organe le plus représentatif et universel dont nous, États Membres, disposons. UN ووفدي مستعد لمواصلة التعاون في الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة، بغية زيادة التركيز على العناصر التي تعزز الجهاز الأكثر تمثيلا وعالمية المتاح لنا نحن الدول الأعضاء.
    Combien de temps cette politique inhumaine qui est condamnée dans le monde entier durera-t-elle? Que peut faire l'Assemblée générale, l'organe le plus représentatif de l'Organisation des Nations Unies, face à un tel mépris? UN فإلى متى ستستمر هذه السياسة اللاإنسانية، المرفوضة في كل أرجاء العالم؟ وما ذا يمكن للجمعية العامة - الهيئة الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة - أن تفعل إزاء هذا الرفض المتعنت للامتثال؟.
    L'Assemblée générale est l'organe le plus représentatif et le plus démocratique du système, c'est pourquoi nous pensons qu'il est nécessaire d'organiser des réunions entre le Président de l'Assemblée et le Président du Conseil de sécurité. UN إن الجمعية العامة هي الهيئة الأكثر تمثيلا وديمقراطية في منظومة الأمم المتحدة. لذلك نرى أن من الضروري أن ينفذ بالكامل عقد اجتماعات بين رئيس الجمعية ورئيس المجلس.
    La réforme de l'ONU doit nécessairement conduire au renforcement de l'Assemblée générale, étant donné qu'elle est le principal organe principal délibérant et décideur et le plus représentatif de l'Organisation. UN إن إصلاح الأمم المتحدة يجب أن يؤدي بالضرورة إلى تعزيز الجمعية العامة، لأنها جهاز المداولات وصنع السياسات الرئيسي للمنظمة، وأيضا الجهاز الأكثر تمثيلا لها.
    Le Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix et les éléments des configurations constituent l'échantillon le plus représentatif de tout ce qu'on a pu obtenir jusqu'ici. Il incarne la volonté politique collective de l'Organisation dans ce domaine. UN إن اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام وأعضاء التشكيلات القطرية يشكلون العينة الأكثر تمثيلا للهيئة بأكملها في الوقت الحالي، ويجسدون الإرادة السياسية الجماعية للمنظمة في هذا الميدان.
    En tant qu'organe international le plus représentatif et le plus universel, l'ONU a un important rôle à jouer au moment où le Pakistan est confronté à une catastrophe naturelle sans précédent ayant causé des décès tragiques, des dégâts considérables et d'atroces souffrances. UN وتضطلع الأمم المتحدة، بصفتها الهيئة الدولية الأكثر تمثيلا وعالمية، بدور هام فيما تواجه باكستان هذه الكارثة الطبيعية غير المسبوقة، التي تسببت في خسائر مأساوية في الأرواح، وأضرار جسيمة، ومعاناة شديدة.
    L'ONU, qui est l'organe international le plus représentatif et le plus universel, a un rôle important à jouer au moment où nous nous employons à remédier aux carences de l'architecture économique et financière internationale qui ont provoqué la crise actuelle. UN وتضطلع الأمم المتحدة، بصفتها الهيئة الدولية الأكثر تمثيلا وعالمية، بدور هام فيما نشرع في مناقشة وعلاج أوجه القصور في الهيكل الاقتصادي والمالي الدولي والذي أسهم في حدوث الأزمة الحالية.
    L'Autorité transitoire à une large assise, approuvée par la Loya Jirga d'urgence, pourrait être considérée comme le gouvernement le plus représentatif dans l'histoire récente de l'Afghanistan. UN والسلطة الانتقالية ذات القاعدة العريضة التي أقرتها تلك الجلسة الاستثنائية يمكن اعتبارها الحكومة الأكثر تمثيلا في تاريخ أفغانستان الحديث.
    L'Assemblée générale, à laquelle participent tous les États Membres, est l'organe le plus représentatif de l'ONU. UN إنّ الجمعية العامة، حيث يشارك جميع الدول الأعضاء، هي الجهاز الأكثر تمثيلاً في الأمم المتحدة.
    Nous sommes certainement l'organe le plus représentatif du système international, mais je ne pense pas que nous pouvons dire que nous sommes le plus démocratique. UN من المؤكد أننا الهيئة الأكثر تمثيلاً في المنظومة الدولية، ولكنني أعتقد أنه لا يمكننا القول إننا الأكثر ديمقراطية.
    Le Conseil des femmes libanaises regroupe plus de 140 associations féminines et se décrit comme étant l'organisme le plus représentatif des groupes de femmes. UN - المجلس النسائي اللبناني: يضمّ أكثر من 140 جمعية نسائية ويقدّم نفسه بوصفه الأكثر تمثيلاً للفئات النسائية عل غير صعيد.
    Définition du critère pour déterminer le syndicat le plus représentatif au niveau de l'entreprise ou au niveau national. UN تحديد معيار النقابة الأكثر تمثيلية إن على مستوى المقاولة أو على المستوى الوطني.
    À cet égard, on ne saurait trop insister sur l'importance de revitaliser le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale, qui est l'organe le plus représentatif et le plus légitime de l'ONU. UN وفي ذلك الصدد، لا يمكن أن نشدد بما فيه الكفاية على أهمية تنشيط دور الجمعية العامة وسلطتها بوصفها أكثر الأجهزة تمثيلا وشرعية في الأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale est l'organe de décision le plus représentatif de l'Organisation des Nations Unies. UN الجمعية العامة هي جهاز صنع القرار الأوسع تمثيلا في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus