La Finlande a indiqué qu'elle n'avait d'autres informations à fournir que celles qui figuraient dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la question. | UN | 24 - وأوضحت فنلندا أنه ليس لديها ما تقدمه من معلومات زيادة على ما تضمنه التقرير السابق للأمين العام عن هذا الموضوع. |
Postes proposés pour les différents lieux d'affectation dans le précédent rapport du Secrétaire général (A/63/605) et dans ses derniers rapports en date | UN | موجز الوظائف المقترحة حسب مركز العمل، كما وردت في التقرير السابق للأمين العام A/63/605 |
Depuis le précédent rapport du Secrétaire général, le processus d'élaboration a été complètement automatisé, les équipes nationales étant à même de fournir des mises à jour en ligne. | UN | ومنذ التقرير السابق للأمين العام أضحت عملية التحضير عملية آلية تماما، تتمكن فيها الأفرقة التي تعنى بالحافظة على الصعيد القطري من تقديم معلومات حديثة معاصرة باستخدام نظام مباشر على الإنترنت. |
Le présent rapport met à jour les informations figurant dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies (A/64/497). | UN | يستكمل هذا التقرير المعلومات المتعلقة بالحالة المالية للأمم المتحدة الواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/64/497). |
Comme l'a indiqué le précédent rapport du Secrétaire général (A/64/516), l'annexion par Israël de Jérusalem-Est, immédiatement après la guerre de 1967, constitue une violation flagrante du droit international. | UN | 18 - كما ذُكر في التقرير السابق للأمين العام (A/64/516)، فإن ضم إسرائيل للقدس الشرقية عقب حرب عام 1967 مباشرة يعد انتهاكا صارخا للقانون الدولي(). |
Ces questions ont été examinées de manière approfondie dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la réforme des achats (A/62/525, par. 10 à 33). | UN | ونوقشت هذه القضايا بإسهاب في التقرير السابق للأمين العام عن إصلاح نظام المشتريات (A/62/525، الفقرات 10-33). |
Le présent rapport doit être lu en parallèle avec le précédent rapport du Secrétaire général sur le sujet (A/63/519). | UN | 5 - وهذا التقرير يجب أن يُقرأ بالاقتران مع التقرير السابق للأمين العام عن هذه المسألة (A/63/519). |
Le Comité consultatif constate que les causes indiquées sont analogues à celles évoquées dans le précédent rapport du Secrétaire général (A/65/719, par. 11). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأسباب المذكورة تعكس تلك الواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/65/719، الفقرة 11). |
Cuba a réitéré les renseignements contenus dans le précédent rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international (A/66/96, par. 17 à 19). | UN | 11 - وكررت كوبا تأكيد المعلومات الواردة في التقرير السابق للأمين العام عن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب (A/66/96، الفقرات 17-19). |
Des observations antérieures du Liban figurent dans le précédent rapport du Secrétaire général (A/66/96, par. 51 à 56). | UN | أما التعليقات السابقة التي قدمها لبنان، فترد في التقرير السابق للأمين العام (A/66/96، الفقرات 51-56). |
Il est préoccupé par le fait que la Cinquième Commission n'a pas statué sur le précédent rapport du Secrétaire général (A/63/354). | UN | وأعرب عن قلق المجموعة إزاء عدم اتخاذ اللجنة لأي تدابير بشأن التقرير السابق للأمين العام (A/63/354). |
Le présent rapport met à jour les informations figurant dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies (A/65/519). | UN | يستكمل هذا التقرير المعلومات المتعلقة بالحالة المالية للأمم المتحدة الواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/65/519). |
Comme indiqué dans le précédent rapport du Secrétaire général (A/66/351), le marché relatif aux travaux de construction a été conclu le 1er avril 2010 et le chantier s'est ouvert le 1er mai suivant, après quatre semaines de préparation. | UN | 5 - كما ورد في التقرير السابق للأمين العام (A/66/351)، تم التوقيع على عقد التشييد في 1 نيسان/أبريل 2010، وبدأ العمل في 1 أيار/مايو، بعد انتهاء مرحلة الحشد التي استمرت أربعة أسابيع. |
Le budget total du projet reste fixé à 15 333 244 dollars, comme indiqué dans le précédent rapport du Secrétaire général (A/66/351). | UN | 33 - لا تزال الميزانية الإجمالية للمشروع 244 333 15 دولارا، كما وردت في التقرير السابق للأمين العام (A/66/351). |
Depuis le précédent rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale, aucune communication n'a été adressée au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. | UN | 25 - ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام إلى الجمعية العامة، لم توجه أية رسائل إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
le précédent rapport du Secrétaire général sur les consultants et vacataires (A/57/310) portait sur la seule année 2001. | UN | 2 - وقد غطى التقرير السابق للأمين العام عن الاستشاريين والمتعاقدين (A/57/310) عام 2001 بوصفه سنة وحيدة مشمولة بالتقرير. |
le précédent rapport du Secrétaire général à la Commission (E/CN.4/2000/60 et Add.1) est à la disposition de la Commission à sa cinquante-septième session. | UN | ويوجد التقرير السابق للأمين العام للجنة (E/CN.4/2000/60 وAdd.1) تحت تصرف اللجنة في دورتها السابعة والخمسين. |
Le concept du centre de Centre de services et le modèle de prestation de services ont été mis au point et présentés dans le précédent rapport du Secrétaire général (A/67/723). | UN | وضعت الصيغة النهائية لمفهوم مركز الخدمات ونموذج تقديم الخدمات، وقدم في التقرير السابق للأمين العام (A/67/723) |
La Hongrie a confirmé les informations relatives à sa participation aux instruments universels et régionaux de lutte contre le terrorisme, figurant dans le précédent rapport du Secrétaire général (A67/162, par. 18 et 19). | UN | 22 - وكررت هنغاريا المعلومات التي تفيد بأنها طرفاً في صكوك مكافحة الإرهاب العالمية والإقليمية، والواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/67/162، الفقرتان 18 و 19). |
le précédent rapport du Secrétaire général sur la question comprenait des tableaux indiquant les conséquences qu'auraient eues, aux 1er janvier, 1er juillet et 31 décembre 2000, l'application des modalités de calcul des arriérés envisagées par l'Assemblée générale dans sa résolution 55/5 A plutôt que des procédures en vigueur. | UN | وكان تقرير الأمين العام السابق بشأن هذا الموضوع يتضمن جداول تشير إلى النتائج التي ستترتب في 1 كانون الثاني/ يناير، و1 تموز/يوليه، و31 كانون الأول/ديسمبر 2000 على تطبيق طرائق احتساب المتأخرات التي توختها الجمعية العامة في قرارها 55/5 ألف عوضا عن الإجراءات المعمول بها. |
28. Outre les informations brièvement présentées dans le précédent rapport du Secrétaire général sur les préparatifs du onzième Congrès (A/58/87-E/2003/82), des renseignements ont été reçus des Gouvernements finlandais, slovaque, turc et ukrainien concernant leurs préparatifs en vue du Congrès. | UN | 28- وإضافة إلى المعلومات التي لخّصت في التقرير السابق من الأمين العام عن الأعمال التحضيرية لعقد المؤتمر الحادي عشر (A/58/87-E/2003/82)، وردت معلومات من حكومات أوكرانيا وتركيا وسلوفاكيا وفنلندا عن تحضيراتها للمؤتمر. |
25. Le Togo est partie aux principaux instruments internationaux dont la liste figure dans le précédent rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/59, par. 19). | UN | ٥٢- إن توغو طرف في الصكوك الدولية الرئيسية التي ترد قائمتها في تقرير اﻷمين العام السابق )E/CN.4/1994/59، الفقرة ٩١(. |
Dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la budgétisation axée sur les résultats, l’expression couramment employée était «résultats escomptés». | UN | ٣٠ - كان التقرير السابق المقدم من اﻷمين العام عن الميزنة على أساس النتائج يتركز على تعبير " النتائج المتوقعة " . |
Dans sa présentation du rapport, le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Nobuyasu Abe, a insisté sur les progrès réalisés dans certains domaines clefs, en application des recommandations contenues dans le précédent rapport du Secrétaire général sur les moyens de traiter de la question du trafic illicite des armes légères. | UN | ولدى تقديم السيد نوبوياسو آبيه، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، التقرير، أكد التقدم المحرز في بعض المجالات الرئيسية المتعلقة بتنفيذ التوصيات المقدمة من الأمين العام في تقريره السابق عن السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة مسألة التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |