À l'issue de ces consultations, le Président a informé les journalistes que le Conseil s'était réuni pour examiner cette situation critique et entendre les préoccupations de ses membres. | UN | وبعد المشاورات، أبلغ الرئيس الصحافة بأن المجلس قد اجتمع لمناقشة هذا الوضع الخطير والاستماع إلى شواغل الأعضاء. |
À l'issue de ces consultations, le Président a informé les journalistes que le Conseil s'était réuni pour examiner cette situation critique et écouter les préoccupations de ses membres. | UN | وبعد المشاورات، أبلغ الرئيس الصحافة بأن المجلس قد اجتمع لمناقشة هذا الوضع الخطير والاستماع إلى شواغل الأعضاء. |
4. À la 25e séance, le Président a informé les membres de la Commission que la délégation croate avait demandé que la Commission ne se prononce pas sur cette question. | UN | ٤ - وفي الجلسة ٢٥، أبلغ الرئيس اللجنة بأن وفد كرواتيا قد اتصل به وطلب عدم اتخاذ أي إجراء بشأن البند. |
le Président a informé les délégués que Mothusi Bruce Rabasha Palai, Représentant permanent du Botswana, animerait les sessions informelles. | UN | وأبلغ الرئيس الوفود بأن السيد موتوسي بروس راباشا بالاي، مندوب بوتسوانا الدائم، سيتولى تنسيق الجلسات غير الرسمية. |
le Président a informé les membres du Conseil de ses consultations avec le Représentant permanent du Koweït. | UN | وأبلغ الرئيس أعضاء المجلس بالمحادثات التي أجراها مع الممثل الدائم للكويت. |
4. Notant que certaines Parties avaient exprimé des préoccupations concernant l'ordre du jour provisoire, le Président a informé les représentants qu'il avait tenu des consultations sur cette question mais qu'il n'avait pas été possible de parvenir à un consensus sur l'ordre du jour tel que proposé. | UN | 4- وبعد ملاحظة أن أطرافاً أعربت عن قلقها بشأن جدول الأعمال المؤقت، أبلغ رئيس المؤتمر/الاجتماع المندوبين بأنه قد أجرى مشاورات بشأن هذه المسألة ولكن لم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال بصيغته المقترحة. |
le Président a informé les membres de ses contacts avec l'Iraq, la Jordanie, l'Arabie saoudite et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأحاط الرئيس اﻷعضاء بشأن الاتصالات التي أجراها مع اﻷردن والعراق والمملكة العربية السعودية واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Le 15 décembre, lors de consultations du Conseil de sécurité, le Président a informé les membres des principales conclusions du rapport du Groupe d'experts et des délibérations du Comité sur les recommandations y figurant. | UN | وخلال المشاورات التي عقدها مجلس الأمن في 15 كانون الأول/ديسمبر، قدم رئيس اللجنة إحاطة إلى الأعضاء عن الاستنتاجات الرئيسية الواردة في تقرير الفريق وعن مناقشة اللجنة لتوصياته. |
Au cours de ces consultations, le Président a informé les représentants de l'état d'avancement des travaux portant sur cette question au sein du Groupe de travail. | UN | وخلال تلك المشاورات، أفاد الرئيس الممثلين بسير اﻷعمال المتعلقة بهذا الموضوع داخل الفريق العامل. |
66. A la 9ème séance, le 6 avril, le Président a informé les membres du Comité plénier qu'un consensus avait été réalisé au sein du Groupe de travail. | UN | ٦٦- وفي الجلسة ٩ المعقودة في ٦ نيسان/أبريل، أبلغ الرئيس اللجنة الجامعة بأنه تم التوصل إلى توافق آراء في الفريق العامل. |
À cet égard, le Président a informé les membres que le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États avaient décidé de mettre fin à la pratique du partage des sièges entre la Grèce et la Turquie et entre le Portugal et l'Espagne. | UN | أبلغ الرئيس اﻷعضاء أن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى قررت إنهاء ممارسة تناوب العضوية بين اليونان وتركيا وبين البرتغال وأسبانيا. |
7. À la 3e séance, le Président a informé les Parties qu'aucune candidature au poste de vice-président n'avait été reçue. | UN | 7- وفي الجلسة الثالثة، أبلغ الرئيس الأطراف بعدم ورود ترشيحات لمنصب نائب الرئيس. |
20. À la même séance, le Président a informé les participants qu'il procéderait à des consultations officieuses sur des questions liées à l'application des mesures de conservation et de gestion par les États côtiers, aux mers fermées et semi-fermées et à la collecte de données. | UN | ٠٢ - وفي الجلسة نفسها، أبلغ الرئيس المؤتمر بأنه سيجري مشاورات غير رسمية بشأن المسائل المتعلقة بإنفاذ الدول الساحلية، والبحار المغلقة وشبه المغلقة وجمع البيانات. |
Le 7 juillet, le Président a informé les membres du Conseil de l'issue de sa rencontre avec le Représentant permanent de l'Indonésie, au cours de laquelle il lui avait fait part de son inquiétude devant la détérioration de la situation au Timor oriental sur le plan de la sécurité. | UN | وفي 7 تموز/يوليه، أبلغ الرئيس أعضاء المجلس باجتماعه بالممثل الدائم لإندونيسيا، الذي نقل عن طريقه ما يساورهم من قلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في تيمور الشرقية. |
À cet égard, le Président a informé les membres du Comité de son intention de tenir des consultations officieuses concernant le texte de la résolution qui sera soumis à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. | UN | ١٦ - وفي هذا الصدد، أبلغ الرئيس أعضاء اللجنة أنه ينوي إجراء مشاورات غير رسمية بشأن نص القرار الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
17. À cet égard, le Président a informé les membres du Comité de son intention de tenir des consultations officieuses concernant le texte de la résolution qui serait présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session. | UN | ١٧ - وفي هذا الصدد، أبلغ الرئيس أعضاء اللجنة اعتزامه عقد مشاورات غير رسمية بشأن نص مشروع القرار الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
le Président a informé les membres du Conseil de sécurité qu'il avait reçu des renseignements concernant d'autres candidatures présentées par plusieurs groupes nationaux. | UN | وأبلغ الرئيس أعضاء المجلس بأنه تلقى معلومات عن طلبات إضافية من عدة مجموعات وطنية. |
le Président a informé les participants qu'en raison de circonstances imprévues M. Martiniello ne pouvait participer à la réunion. | UN | وأبلغ الرئيس المشاركين أن السيد مارتينيللو لن يتمكن من حضور الاجتماع بسبب ظروف طارئة. |
63. À la 164e séance, le 9 décembre 1997, le Président a informé les membres que, sur la base des informations supplémentaires fournies par la FAO, la demande soumise par la Pologne en vertu de la résolution 986 (1995) pour la fourniture de pièces de rechange destinées aux hélicoptères à usage agricole avait été approuvée sous certaines conditions. | UN | ٦٣ - وفي الجلسة ١٦٤ المعقودة في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، أبلغ رئيس اللجنة اﻷعضاء أنه تمت الموافقة، رهنا ببعض الشروط واستنادا الى معلومات إضافية قدمتها الفاو، على الطلب البولندي بتزويد قطع غيار للطائرات العمودية الزراعية المقدم بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(. |
le Président a informé les membres de ses contacts avec l’Iraq, la Jordanie, l’Arabie saoudite et le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وأحاط الرئيس اﻷعضاء علما بالاتصالات التي أجراها مع اﻷردن والعراق والمملكة العربية السعودية واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |