Les observations générales communes sont inappropriées dans le premier cas, mais peuvent être utiles dans le second. | UN | ورأى أن التعليقات العامة المشتركة غير ملائمة في الحالة الأولى بينما قد تكون مفيدة في الحالة الأخيرة. |
Dans le premier cas, l'État avait oublié de bonne foi de joindre la réserve à son instrument de ratification. | UN | ففي الحالة الأولى تكون الدولة قد نسيت عن حسن نية ضم التحفظ إلى صك التصديق. |
Le droit aérien s'applique dans le premier cas, tandis que le droit spatial s'applique dans le second | UN | وينطبق قانون الجو في الحالة الأولى بينما تخضع الحالة الأخيرة لقانون الفضاء. |
le premier cas de toxicomanie date de 1977, lorsqu'un touriste a été arrêté pour détention de marijuana. | UN | كما سجلت أول حالة إساءة استخدام للمخدرات في عام 1977، عندما أوقف سائح لحيازته الماريجوانا. |
le premier cas a été dépisté au Bangladesh en 1989. | UN | واكتشفت أول حالة في بنغلاديش في عام 1989. |
Dans le premier cas, le dépositaire devrait être habilité à réagir, alors que dans le second, seuls les États parties auraient le droit d'intervenir. | UN | وفي الحالة الأولى ينبغي منح الوديع حق التصرف، أما في الحالة الثانية فلا يحق التصرف إلا للدول الأطراف. |
Dans le premier cas, les requérants supposaient a priori que leur salaire serait transféré dans leur pays d'origine. | UN | وشملت الحالة الأولى مطالبين كانوا يتوقعون أساساً تحويل أموالهم إلى بلدهم الأصلي. |
Dans le premier cas, les requérants supposaient a priori que leur salaire serait transféré dans leur pays d'origine. | UN | وشملت الحالة الأولى مطالبين كانوا يتوقعون أساساً تحويل أموالهم إلى بلدهم الأصلي. |
Dans le premier cas, des appels d'offres ont été lancés pour les armes détruites. | UN | وفي الحالة الأولى تم الإعلان عن مناقصات لتقديم عطاءات بخصوص الأسلحة المدمرة. |
L'avocat de l'accusé, par contre, reçoit une indemnisation de 50 unités de valeur dans le premier cas et 40 unités de valeur dans le second cas. | UN | ومن ناحية أخرى، تُحسب أتعاب محامي المدعى عليه على أساس 50 نقطة في الحالة الأولى و40 نقطة في الحالة الثانية. |
Dans le premier cas, les certificats sont généralement remis aux policiers (gendarmes) accompagnant la victime. | UN | وفي الحالة الأولى تسلم الشهادات عامة إلى المسؤولين المصاحبين. |
Dans le premier cas, le mariage est célébré à l'église d'après les rites canoniques. | UN | وفي الحالة الأولى يجري الاحتفال بالزواج في الكنيسة وفقا للطقوس الكنسية. |
Dans le premier cas, l'on demandait à la femme quelle était la personne qui avait le dernier mot à la maison pour déterminer les activités quotidiennes. | UN | وفي الحالة الأولى سئلت المرأة عمن تكون له الكلمة الأخيرة في بيتها في الأنشطة والأعمال اليومية. |
le premier cas d'infection par le VIH a été signalé en 1993. | UN | وقد سجلت أول حالة إصابة بالفيروس في بوتان في عام 1993. |
le premier cas de contamination de l'homme par le virus H5N1 a été enregistré en 1997. | UN | وسُجلت في عام 1997 أول حالة إصابة بشرية بفيروس إنفلونزا الطيور. |
le premier cas d'infection par le VIH signalé dans l'archipel date de 1984. | UN | وأُعلن عن أول حالة إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في سانت فنسنت وجزر غرينادين في عام 1984. |
Dans le premier cas la succession est légale, dans le second elle est testamentaire. | UN | ويكون الوارث في الحالة اﻷولى قانونياً وفي الحالة الثانية موصى له. |
Le Gouvernement a répondu qu'une enquête est en cours dans le premier cas. | UN | وأجابت الحكومة بأن التحقيق جارٍ فيما يتعلق بالحالة الأولى(150). |
le premier cas de féminicide a été porté devant les tribunaux; la plupart de ces affaires ont été finalement assimilées à de simples homicides. | UN | وعرضت أول قضية لقتل أنثى أمام المحاكم؛ وحُكم بأن معظم القضايا مجرد جرائم قتل. |
Appui et entretien de 53 répéteurs VHF et de 80 répéteurs UHF (1 882 utilisateurs dans le premier cas et 2 411 dans le second) | UN | دعم وصيانة 53 جهازا تقليديا لإعادة الإرسال يعمل بالترددات عالية جدا و 80 جهازا يعمل بالترددات فوق عالية لعدد 882 1 من مستعملي الأجهزة ذات الترددات العالية جدا و 411 2 من مستعملي الأجهزة ذات الترددات فوق العالية |
Deux décennies se sont écoulées depuis que le premier cas de VIH/sida a été dépisté. | UN | عقدان انصرما منذ أن تم اكتشاف أول إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
À la Trinité-et-Tobago, le premier cas de VIH a été décelé en 1983. | UN | وقد اكتُشفت أولى حالات الفيروس في ترينيداد وتوباغو عام 1983. |
Dans le premier cas, certains résultats étaient contradictoires et les constatations n'étaient pas étayées de pièces; dans le second, il n'y avait pas de lien entre le programme d'audit et les documents de travail fournis. | UN | وفيما يتعلق بعملية مراجعة حسابات مكتب جامايكا، تمثلت رداءة عملية المراجعة في وجود نتائج متناقضة في عملية المراجعة ونقص في أوراق العمل الداعمة لتلك النتائج. |
Dans le premier cas, il n'y a aucune difficulté à accepter le principe de l'unanimité, comme dans le cas des réserves tardives. | UN | وقال إنه بالنسبة للحالة الأولى لا توجد صعوبة في قبول مبدأ الإجماع، كما هي الحال بالنسبة للتحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان. |
On aurait dans le premier cas une faible probabilité de causer un dommage désastreux, comme c'est normalement le propre des activités extrêmement dangereuses. | UN | أما القطب اﻷول فهو حيث يكون هناك احتمال ضعيف بإيقاع ضرر فادح. وهذا هو ما يميز عادة اﻷنشطة العالية اﻷخطار. |
le premier cas concernait un membre de L'Union démocratique nationale qui aurait été emprisonné en juillet 1983, lors d'affrontements entre les troupes gouvernementales et les forces d'opposition qui se sont produits à Faya-Largeau. | UN | وتتعلق إحدى الحالات بعضو في الاتحاد الوطني الديمقراطي أفيد بأنه أودع في السجن في تموز/يوليه 1983 في سياق اصطدامات وقعت في فايا-لارغو بين جنود الحكومة وقوات المعارضة. |
Dans le premier cas de figure, la société CELOGEN est habilitée à déposer des communications devant le Comité. | UN | فالأول هو أن يكون لشركة سيلوجين الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |