"le principe d'égalité des" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ المساواة بين
        
    • مبدأ المساواة في
        
    • لمبدأ المساواة بين
        
    • بمبدأ المساواة بين
        
    • يحقق المساواة بين
        
    Elle reconnaît la diversité ethnique, culturelle et religieuse du pays et consacre le principe d'égalité des personnes. UN ويقر الدستور التعددية الإثنية والثقافية والدينية للبلد ويكرّس مبدأ المساواة بين الأشخاص.
    Elle intègre le principe d'égalité des sexes dans toutes ses activités. UN وستقوم المفتشية بإدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع أنشطتها.
    Au contraire, le principe d'égalité des sexes est prescrit dans toutes les lois. UN لا بل على العكس من ذلك، فإن التشريعات السائدة في البلاد تقوم على أساس مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Le Système d'affectation au secondaire révisé, qui conserve le principe d'égalité des droits et des chances pour les filles et les garçons, a été mis en place à partir du cycle d'affectation 2007. UN ووضع نظام تخصيص الأماكن بالمدارس الثانوية المعدل الذي يراعي مبدأ المساواة في الحقوق والفرص للفتيات والفتيان موضع التنفيذ اعتباراً من دورة التخصيص لعام 2007.
    Un certain nombre de mesures pratiques doivent être prises afin que le principe d'égalité des sexes soit pleinement respecté : UN وترد هنا بعض الخطوات العملية التي تدعو الحاجة إلى اتخاذها للتنفيذ الكامل لمبدأ المساواة بين الجنسين:
    Cependant, dans ce même Code, on se retrouve devant des paradoxes qui violent le principe d'égalité des époux. UN ومع ذلك، هناك مفارقات في القانون ذاته تنتهك مبدأ المساواة بين الزوجين.
    Pour la première fois, dans le contrat national de négociations collectives de 1993, le principe d'égalité des sexes a été officiellement reconnu. UN وللمرة الأولى، أقر مبدأ المساواة بين الجنسين رسمياً في عقد العمل الجماعي الوطني لعام 1993.
    Cette disposition confère ainsi un mandat au législateur de concrétiser le principe d'égalité des sexes. UN ويعطي هذا الوضع المشرع تقويضا بأن يحقق مبدأ المساواة بين الجنسين.
    le principe d'égalité des parties à une procédure est également appliqué systématiquement dans les procédures pénales. UN ويطبّق مبدأ المساواة بين جميع أطراف الدعوى باستمرار في الدعاوى الجنائية أيضا.
    le principe d'égalité des hommes et des femmes appliqué à la relation parentale signifie que les parents sont égaux. UN ومبدأ المساواة بين الرجل والمرأة الذي ينطبق على العلاقات الوالدية يعني مبدأ المساواة بين الوالدين.
    le principe d'égalité des hommes et des femmes est déjà enchâssé dans la Constitution, adoptée quelque 30 ans avant que les Samoa ne ratifient la Convention. UN وإن مبدأ المساواة بين الجنسين مكرس أصلا في الدستور الذي تم اعتماده منذ ثلاثين سنة قبل تصديق ساموا على الاتفاقية.
    le principe d'égalité des sexes englobe diverses questions, comme celle de l'égalité salariale par exemple. UN ويتضمن مبدأ المساواة بين الجنسين مسائل من قبيل الأجر المتساوي.
    Ils devront également agir à l'échelon international, promouvoir le principe d'égalité des sexes dans toutes les institutions parlementaires internationales et y encourager une égale participation des femmes. UN وينبغي للبرلمانات أن تتخذ إجراءات على الصعيد الدولي لتعزيز مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع المؤسسات البرلمانية الدولية وتشجيع مشاركة المرأة فيها على قدم المساواة.
    Certains définissent ce concept de manière assez restrictive et ne l'utilisent qu'en cas de concurrence entre réclamants ayant obtenu un privilège en rompant avec le principe d'égalité des créanciers. UN ففي بعض الدول يتخذ المفهوم معنى ضيقا جدا. ولا يستخدم إلا للدلالة على حالات التنافس بين المطالبين التي تمنح فيها أفضلية من خلال تعطيل مبدأ المساواة بين الدائنين.
    le principe d'égalité des genres trouve son expression dans la constitution. UN 17 - يتضمن الدستور السويدي التعبير عن مبدأ المساواة بين الجنسين.
    La constitution iraquienne de 2005, qui garantit le principe d'égalité des sexes devant la loi; UN - الدستور العراقي النافذ لعام 2005 والذي تضمن مبدأ المساواة بين الجنسين أمام القانون.
    La Constitution du Pakistan garantit le principe d'égalité des droits et de traitement, de même que l'ensemble des libertés et droits fondamentaux. UN 43 - وأردف قائلا إن دستور باكستان يتضمن مبدأ المساواة في الحقوق والمعاملة ويكفل جميع الحقوق والحريات الأساسية.
    92. La République tchèque a indiqué que le principe d'égalité des chances entre hommes et femmes faisait désormais partie intégrante de sa politique intérieure comme de sa politique étrangère. UN 92- وقالت الجمهورية التشيكية إن مبدأ المساواة في الفرص للنساء والرجال أضحى جزءاً لا يتجزأ من السياسيات الداخلية والخارجية.
    Réaffirmant le principe d'égalité des droits et d'autodétermination des peuples, tel que consacré par la Charte des Nations Unies et la Déclaration de principes du droit international concernant les relations amicales et la coopération entre les États, conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد مجددا مبدأ المساواة في الحقوق بين الشعوب وحقها في تقرير المصير مثلما تضمنه ميثاق الأمم المتحدة والإعلان الخاص بمبادئ القانون الدولي فيما يتعلق بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول انسجاما مع ميثاق الأمم المتحدة،
    La table ronde d'experts avait pour objectif de renforcer la sensibilisation à l'égalité de traitement des femmes et d'identifier les pratiques violant le principe d'égalité des sexes dans le domaine de l'accès et de la fourniture de biens et services. UN وكُرس فريق الخبراء للتوعية بالممارسات التي تشكل انتهاكات لمبدأ المساواة بين الجنسين في ما يتعلق بإمكانية الحصول على السلع والخدمات وإمداداتها، وتحديد تلك الممارسات.
    Les déclarations suivantes, portant sur le principe d'égalité des sexes, apparaissent dans le Code. UN وترد في هذا القانون البيانات التالية المتعلقة بمبدأ المساواة بين الجنسين.
    Premièrement, les tribunaux ont compétence générale pour statuer en matière civile, commerciale, administrative et de statut personnel ainsi qu'en matière pénale. L'idée est de doter l'État d'un seul cadre judiciaire et ainsi de consacrer le principe d'égalité des justiciables. UN الأولى: تتمثل بشمول ولاية المحاكم الفصل في جميع المنازعات المدنية والتجارية والإدارية ومسائل الأحوال الشخصية والدعاوى الجزائية، والهدف من ذلك توحيد جهة القضاء في الدولة مما يحقق المساواة بين المتقاضين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus