Un élément essentiel du processus de suivi est le principe de l'appropriation nationale, qui doit être respecté dans le cadre de la coopération internationale visant à renforcer l'état de droit. | UN | وإن مبدأ الملكية الوطنية عنصر أساسي في عملية المتابعة، يجب احترامه في التعاون الدولي من أجل تعزيز سيادة القانون. |
La coopération internationale devrait cependant respecter le principe de l'appropriation et de la maîtrise nationales et être guidée par les besoins déterminés à l'échelon national. | UN | وأضاف أنه ينبغي في هذا التعاون احترام مبدأ الملكية الوطنية والقيادة الوطنية وأن يسترشد فيه بالاحتياجات المقررة وطنيا. |
La démarche suivie par le Comité repose sur le principe de l'appropriation nationale, s'appuyant sur un partenariat mondial renforcé visant le développement durable. | UN | ويقوم النهج الذي تتبعه اللجنة على أساس مبدأ الملكية الوطنية، بدعم من شراكة عالمية معززة من أجل التنمية المستدامة. |
Aussi est-il nécessaire, pour faciliter la coordination des diverses sources de financement, de disposer de stratégies de financement cohérentes, fondées sur le principe de l'appropriation nationale. | UN | ومن ثم، فإن استراتيجيات التمويل المتسقة، القائمة على أساس مبدأ الملكية القطرية، تتسم بأهمية أساسية في تيسير التنسيق بين مختلف مصادر التمويل. |
Elles montrent qu'en travaillant dans un esprit de partenariat, guidé par le principe de l'appropriation nationale, la Commission de consolidation de la paix est à même d'aider les États à sortir des conflits. | UN | فهي تظهر أن العمل بروح من الشراكة، استرشادا بمبدأ الملكية الوطنية، يوفر للجنة بناء السلام القدرة على مساعدة الدول على الخروج من الصراع. |
Ce fait est très important parce que le principe de l'appropriation nationale continue d'être un élément clé de la consolidation de la paix. | UN | وقد كان هذا على درجة كبيرة من الأهمية لأن مبدأ السيطرة الوطنية ظل عنصراً أساسياً في بناء السلام. |
Le programme était basé sur le principe de l'appropriation par le pays et axé sur le cinquième plan national de développement économique et social. | UN | وذكر أن البرنامج يقوم على مبدأ الملكية الوطنية ويرتكز على الخطة الوطنية الخامسة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le programme était basé sur le principe de l'appropriation par le pays et axé sur le cinquième plan national de développement économique et social. | UN | وذكر أن البرنامج يقوم على مبدأ الملكية الوطنية ويرتكز على الخطة الوطنية الخامسة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Premièrement, le principe de l'appropriation nationale devrait constituer toujours la pierre angulaire de toutes les activités de la Commission. | UN | أولا، إن مبدأ الملكية الوطنية يجب أن يبقى دائما حجر الزاوية في كل أنشطة اللجنة. |
Les autorités élues sont en train d'établir avec les partenaires internationaux une nouvelle relation fondée sur le principe de l'appropriation locale du processus de développement. | UN | وقال إن السلطات المنتخبة تقيم علاقة جديدة مع الشركاء الدوليين تقوم علي مبدأ الملكية المحلية لعملية التنمية. |
Les autorités élues sont en train d'établir avec les partenaires internationaux une nouvelle relation fondée sur le principe de l'appropriation locale du processus de développement. | UN | وقال إن السلطات المنتخبة تقيم علاقة جديدة مع الشركاء الدوليين تقوم علي مبدأ الملكية المحلية لعملية التنمية. |
À cet égard, il insiste pour que l'assistance qu'apporte l'ONU en matière de réforme du secteur de la sécurité au moyen des opérations de maintien de la paix soit fondée sur le principe de l'appropriation nationale et sur la demande du pays hôte. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الخاصة أن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن من خلال بعثات حفظ السلام ينبغي أن تستند إلى مبدأ الملكية الوطنية وأن تقدم بناء على طلب البلد المضيف. |
La Commission de consolidation de la paix et les fonds et programmes pertinents des Nations Unies doivent agir en étroite coordination avec les autorités nationales, en conformité avec le principe de l'appropriation et les priorités nationales. | UN | وطالبت لجنة بناء السلام وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ذات الصلة بأن تعمل بالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية تماشيا مع مبدأ الملكية الوطنية والأولويات الوطنية. |
L'APD fournit une impulsion indispensable aux efforts nationaux de développement mais les pays donateurs doivent respecter le principe de l'appropriation nationale et améliorer la coordination, la transparence et la prévisibilité de l'aide. | UN | وتوفر المساعدة الإنمائية الرسمية دفعة حيوية لجهود التنمية الوطنية، ولكن الدول المانحة يجب أن تحترم مبدأ الملكية الوطنية وتحسن تنسيق المساعدات وشفافيتها والقدرة على التنبؤ بها. |
Pour réussir, il doit respecter le principe de l'appropriation nationale de tous les efforts de consolidation de la paix et faire participer à son travail les acteurs régionaux et sous-régionaux pour élargir les effets de la paix et de la stabilité. | UN | ولكي ينجح في ذلك، يجب أن يحترم عمله مبدأ الملكية الوطنية لكل جهود بناء السلام ويجب أن تشارك فيه جميع الأطراف الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية لتوسيع نطاق تأثير السلام والاستقرار. |
La difficulté principale à laquelle se heurte la Commission est de maximiser son impact sur le terrain. Pour être aussi efficace que possible, le dispositif de consolidation de la paix doit reposer sur le principe de l'appropriation nationale. | UN | إن التحدي الرئيسي الذي يواجه اللجنة اليوم هو توسيع أثرها الميداني، ولكي تكون هيكلية بناء السلام لدى الأمم المتحدة فعالة بأقصى درجة ممكنة، يجب أن تقوم على أساس مبدأ الملكية الوطنية. |
Le Plan Stratégique de Bali insiste sur le principe de < < l'appropriation nationale > > . | UN | 66 - وتؤكد خطة بالي الإستراتيجية مبدأ الملكية الوطنية. |
Ils ont réitéré que la Commission avait un rôle fondamental à jouer dans la mise au point, avec l'assentiment des pays qu'elle soutient et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au relèvement au lendemain de conflits. | UN | وأكدوا مرة أخرى على دور لجنة بناء السلام الأساسي في رسم استراتيجيات متكاملة من أجل بناء السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النزاع وذلك بموافقة البلدان محل دراسة لجنة بناء السلام وتمشياً مع مبدأ الملكية الوطنية والاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام بعد انتهاء النزاعات والتعافي. |
Aucun document d'orientation n'a été élaboré en raison de l'accent mis sur le principe de l'appropriation nationale et de la sensibilité accrue à cet égard, ainsi que de la nécessité de mettre en place des services de police issus de l'État hôte chargés de mettre au point leurs propres documents d'orientation. | UN | لم توضع مواد توجيهية نظرا للحساسية المتزايدة بشأن مبدأ الملكية الوطنية، والتأكيد عليه، وحاجة دوائر الشرطة بالدولة المضيفة لوضع توجيهات خاصة بها. |
Dans son nouveau rôle en tant que Président, l'intervenant se réjouit à la perspective de travailler en coopération plus étroite avec la Commission de consolidation de la paix dans un esprit de partenariat fondé sur le principe de l'appropriation nationale. | UN | 20 - واختتم قائلا إنه يتطلع، في دوره الجديد كرئيس، إلى العمل بشكل وثيق مع لجنة بناء السلام في روح من الشراكة تهتدي بمبدأ الملكية الوطنية. |
Nous prenons acte des activités liées à la coopération Sud-Sud fondées sur le principe de l'appropriation des programmes par les pays, qui visent au renforcement des capacités productives ainsi qu'à l'accélération de la croissance économique et du développement durable. | UN | وننوه بمبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تستند إلى مبدأ السيطرة الوطنية والتي تهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، وكذلك تسريع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |