C'est pourquoi nous devons absolument élaborer des pratiques communes et la capacité de mettre en œuvre le principe de la responsabilité de protéger. | UN | ومن ثم، فإن من المهم بشكل حيوي أن نضع ممارسات مشتركة وأن نطور القدرة على تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
Il est néanmoins impératif que le principe de la responsabilité de protéger et les progrès réalisés relativement à son application soient préservés. | UN | لكن من الضروري الحفاظ على مبدأ المسؤولية عن الحماية والتقدم المحرز بشأن تطبيقه. |
Il convient de noter que nous avons réussi à nous mettre d'accord sur le principe de la responsabilité de protéger. | UN | وتجدر الإشارة إلى أننا قد تمكّنا من التوصل إلى اتفاق بشأن مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
Les obligations des employeurs dans le domaine de la santé et de l'hygiène du travail n'ont pas d'incidence sur le principe de la responsabilité de l'employeur. | UN | ولا تؤثر التزامات أرباب العمل في مجالي السلامة والصحة المهنيتين في مبدأ مسؤولية رب العمل. |
Ainsi, le principe de la responsabilité de protéger a déjà été adopté. | UN | ومن ثم، فقد اعتُمد مبدأ مسؤولية الحماية بالفعل. |
Nous devons respecter le principe de la responsabilité de protéger que nous avons accepté au Sommet de l'année dernière. | UN | ويتعين علينا أن نفي بمبدأ مسؤولية الحماية الذي اعتمدناه في مؤتمر قمة العام الماضي. |
Un Conseiller spécial pour la responsabilité de protéger a été nommé pour continuer à développer le principe de la responsabilité de protéger du point de vue conceptuel, politique, institutionnel et opérationnel. | UN | وعُيِّن مستشار خاص يعنى بمسؤولية الحماية من أجل زيادة البلورة المفاهيمية والسياسية والمؤسسية والتنفيذية لمبدأ المسؤولية عن الحماية. |
À cet égard, le principe de la responsabilité de protéger s'applique aux minorités défavorisées qui sont confrontées à la violence. | UN | 64 - وذكرت، في هذا الصدد، أن مبدأ المسؤولية عن الحماية ينطبق على الأقليات المحرومة التي واجهت العنف. |
le principe de la responsabilité de protéger ne peut plus rester simplement couché sur le papier. | UN | ولم يعد ممكنا أن يقتصر مبدأ المسؤولية عن الحماية على الورق. |
Le principe de la < < responsabilité de protéger > > était considéré par l'antique ius gentium comme le fondement de toute action entreprise par l'autorité envers ceux qui sont gouvernés par elle. | UN | كان قانون التاريخ القديم للعلاقة بين الدول يعتبر مبدأ المسؤولية عن الحماية الأساس لكل إجراء تتخذه حكومة تجاه المحكومين. |
Depuis le Sommet mondial de 2005, lorsque nos dirigeants ont approuvé le principe de la responsabilité de protéger, il fallait le rendre opérationnel. | UN | لقد تعين تفعيل ذلك المبدأ منذ القمة العالمية لعام 2005، عندما أقر رؤساء دولنا أو حكوماتنا مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
C'est la raison pour laquelle la Belgique soutient sans réserve le principe de la responsabilité de protéger. | UN | لذلك السبب تؤيد بلجيكا تأييدا تاما مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
Le fait que l'Assemblée ait adopté le principe de la responsabilité de protéger les populations civiles exprime clairement cette détermination plus ferme. | UN | وكان الاتفاق الذي توصلت إليه الجمعية العامة بخصوص مبدأ المسؤولية عن الحماية أحد التعبيرات الواضحة عن هذا الالتزام القوي. |
Une ligne - des normes claires, systématiques et faisant autorité pour tous les participants - peut également renforcer le principe de la responsabilité de l'Etat concernant la population en question. | UN | كذلك فإن وجود " قاعدة " - معايير رسمية واضحة ملزمة لجميع المشاركين ومتماسكة - يمكن أيضاً أن يؤكد مبدأ مسؤولية الدولة عن هؤلاء السكان. |
Néanmoins, une délégation préférerait voir davantage souligné le principe de la responsabilité de l'Etat, à la fois pour les pays d'asile et les pays d'origine. | UN | بيد أن أحد الوفود كان يفضل أن يجري المزيد من التركيز على مبدأ مسؤولية الدولة، بالنسبة لبلدان اللجوء وبلدان المنشأ على السواء. |
Voilà pourquoi nous répétons que tout processus de revitalisation devrait renforcer le principe de la responsabilité de tous les organes principaux et subsidiaires de l'ONU devant l'Assemblée. | UN | ولذلك، فإننا نعيد التأكيد على أن عملية التنشيط ينبغي أن تعزز مبدأ مسؤولية جميع الهيئات الرئيسية والفرعية للأمم المتحدة أمام الجمعية العامة. |
le principe de la responsabilité de protéger fournit à l'Organisation un dispositif puissant qui, loin de supplanter les droits de l'homme, les normes humanitaires et le droit humanitaire, doit renforcer leur mise en œuvre. | UN | ويوفر مبدأ مسؤولية الحماية أداة جديدة قوية لإعمال - لا استبدال - حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية والقانون الإنساني. |
Nous sommes bien entendu sensibles aux préoccupations sincères qui ont été soulevées quant au risque que le principe de la responsabilité de protéger ne soit utilisé à mauvais escient ou abusivement. | UN | ونحن نحترم بطبيعة الحال الشواغل الصادقة التي ظهرت فيما يتعلق بإمكانية إساءة استخدام مبدأ مسؤولية الحماية أو استغلاله بشكل سيء. |
Le Secrétariat a rappelé que pour diverses raisons, notamment politiques, la pratique de l'ONU avait été de maintenir le principe de la responsabilité de l'Organisation à l'égard des tiers en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix. | UN | 35 - وأشارت الأمانة العامة إلى أن الأمم المتحدة، لعدد من الأسباب، ولا سيما السياسية منها، درجت في ممارستها على العمل بمبدأ مسؤولية الأمم المتحدة تجاه الأطراف الثالثة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
Ces urgences humanitaires portent à souligner la nécessité de trouver des formes novatrices pour mettre en œuvre le principe de la responsabilité de protéger, au fondement de laquelle se trouvent la reconnaissance de l'unité de la famille humaine et l'attention pour la dignité innée de chaque homme et de chaque femme. | UN | وهذه الأزمات الإنسانية توضح الحاجة إلى اعتماد حلول إبداعية تأكيداً لمبدأ المسؤولية عن الحماية، وأساسه الإقرار بوحدة الأسرة الإنسانية والكرامة الأصيلة لكل رجل وكل امرأة. |
le principe de la responsabilité de protéger doit avoir une signification réelle et des effets par le biais d'une action diplomatique ou autre. | UN | ومبدأ المسؤولية عن الحماية يجب إعطاؤه معنى حقيقيا وقوة تطبيق حقيقية من خلال إجراءات دبلوماسية وغيرها. |
Par exemple, la prévention du génocide faisait partie intégrante de la politique nationale des Pays-Bas régissant la protection des civils en conformité avec le principe de la responsabilité de protéger. | UN | فعلى سبيل المثال، شكل منع الإبادة الجماعية جزءاً من السياسة الوطنية لهولندا لحماية المدنيين تماشياً مع مبادئ المسؤولية عن الحماية. |