La modification requise serait donc uniquement symbolique et serait difficile à mettre en œuvre dans le processus législatif. | UN | لذلك، فإن التعديل المطلوب لن يكون له سوى أثر رمزي وسيكون من الصعب تنفيذه في العملية التشريعية. |
le processus législatif philippin fait intervenir deux instances; à savoir le Sénat et la Chambre des représentants. | UN | يشترك في العملية التشريعية الفلبينية مجلسان: مجلس الشيوخ ومجلس النواب. |
C'est ainsi que ce principe a un profond impact sur le processus législatif sans figurer officiellement dans la législation. | UN | ولذلك، فإن لهذا المبدأ تأثير عميق على العملية التشريعية دون أن ينعكس بصورة رسمية في التشريع. |
Pour le public, cette continuité a été l'occasion parfaite de se tenir informé sur le processus législatif. | UN | وأتاحت هذه الاستمرارية فرصة ممتازة للجمهور للإلمام بالعملية التشريعية. |
Par exemple, un tableau matriciel récemment imaginé permettra de mieux contrôler le processus législatif, pour toute proposition ou tout projet de loi en cours d'examen. | UN | فعلى سبيل المثال وُضِع مؤخرا جدول سيمكِّن من تحسين التحكم في العملية التشريعية بالنسبة لأي قانون قيد الاستعراض. |
Ne pas participer conduisait à l'absence de représentation et à la perte de toute possibilité d'influer sur le processus législatif. | UN | فقد أدى انعدام المشاركة إلى عدم التمثيل وضياع أي إمكانية للتأثير في العملية التشريعية. |
le processus législatif lui-même empêche l'adoption rapide de lois importantes. | UN | كما أن العملية التشريعية نفسها تعرقل سن القوانين الهامة بسرعة. |
Aux États-Unis, l'évolution de la loi ne peut se faire que par le processus législatif. | UN | ومثل هذه التغيرات في الولايات المتحدة يجب بالأحرى أن تأتي عن طريق العملية التشريعية. |
En contrepartie, l'appui et la participation de ces organisations donnent plus de poids aux demandes du Gouvernement et favorisent le processus législatif. | UN | كما أن دعم ومشاركة هذه المنظمات عزز مطالب الحكومة وشجع على العملية التشريعية. |
Pour faire face à cette situation, le Gouvernement a accéléré le processus législatif visant à protéger les cultures ethniques et populaires du pays. | UN | فقامت الدولة، على ضوء هذا الوضع، بتعجيل العملية التشريعية الهادفة إلى حماية الثقافات الإثنية والشعبية الصينية. |
Dans les autres États, la plupart des lois portant amendement sont désormais adoptées ou bien avancées dans le processus législatif. | UN | أما بالنسبة للدول الأخرى فقد استقرت الآن معظم القوانين المعدلة أو قطعت شوطا بعيدا في العملية التشريعية. |
Selon les informations reçues, les coopératives en Amérique latine et dans les Caraïbes jouent un rôle plus actif dans le processus législatif. | UN | ويفاد بأن التعاونيات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تؤدي دورا أكثر نشاطا في العملية التشريعية. |
De plus, l'Indonésie poursuivra le processus législatif pour mettre à jour et réviser les lois nationales en fonction de la Convention. | UN | وفضــلا عــن ذلك، ستواصل إندونيسيا العملية التشريعية لتحديث ومراجعة القوانين الوطنية تمشيا مع الاتفاقية. |
Il a été suivi, fin 2011, par le processus législatif correspondant, au niveau du Parlement géorgien. | UN | وبدأت في برلمان جورجيا في عام 2011 العملية التشريعية ذات الصلة. |
La liste électorale maorie garantit l'existence d'une perspective maorie dans le processus législatif. | UN | ويضمن السجل الانتخابي الماوري أن تُطرَح وجهة نظر الماوري الأصليين في العملية التشريعية. |
Il a invité instamment le Gouvernement à envisager de ne pas promulguer cette loi et de relancer le processus législatif. | UN | وحث الحكومة على النظر في عدم إصدار القانون المقترح، وعلى إعادة إطلاق العملية التشريعية. |
La meilleure tenue des registres et l'affichage du tableau ont amélioré l'accès du public aux informations sur le processus législatif. | UN | وأدى تحسين مسك السجلات وعرض المصفوفة إلى تعزيز وصول الجمهور إلى المعلومات الخاصة بالعملية التشريعية |
Une fois modifié pour en tenir compte, le projet suivra le processus législatif. | UN | وبعد إدماج هذه التعليقات، سيمر مشروع القانون بالعملية التشريعية. |
Ce guide ne serait pas un commentaire du texte ni une tentative d'interprétation mais tendrait à faciliter le processus législatif, même s'il pouvait être utile aussi pour les praticiens. | UN | ولن يكون تعليقا على النص أو محاولة لتفسيره ، بل سوف يكون الغرض منه هو مساعدة عملية التشريع ، إلا أنه قد يكون مفيدا أيضا للممارسين . |
Je prie instamment tous les dirigeants politiques et les parlementaires de redoubler d'efforts pour accélérer le processus législatif. | UN | وأحث جميع الزعماء السياسيين والبرلمانيين على مضاعفة جهودهم من أجل الإسراع بوتيرة العمليات التشريعية. |
21. Mme Kwaku souhaiterait savoir quel est le processus législatif qui doit être suivi pour que la Convention soit applicable à Malte. | UN | 21 - السيدة كواكو:سألت عن الإجراء التشريعي المطلوب اتخاذه لتطبيق الاتفاقية في مالطة. |
Les autorités compétentes ont entrepris le processus législatif relatif à l'adhésion, et à ce propos le Gouvernement soudanais réaffirme l'engagement qu'il a pris en signant la Convention, conformément aux dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | شرعت السلطات المختصة في الإجراءات التشريعية المتعلقة بالتصديق، وفي ذات الوقت تؤكد حكومة السودان التزاماتها المترتبة على توقيعها للاتفاقية وفقا لأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
La lutte des femmes, surtout des travailleuses rurales, appuyée par le Conseil national des droits de la femme (CNDM), a été fondamentale dans le processus législatif et l'élaboration des politiques publiques. | UN | كان كفاح المرأة، لا سيما العاملة الريفية، مدعوماً بالمجلس الوطني لحقوق المرأة.،141 أساسياً للعملية التشريعية ولوضع السياسات العامة. |
Pour être légitimes, l’élaboration des normes et le processus législatif doivent être transparents et ouverts. | UN | من العوامل اﻷخرى التي تستلزمها الشرعية شفافية وضع السياسات والعملية التشريعية امكانية الوصول اليها. |