"le processus politique en" - Traduction Français en Arabe

    • العملية السياسية في
        
    • للعملية السياسية في
        
    • العملية السياسية الجارية في
        
    • بالعملية السياسية في
        
    Il a évoqué le processus politique en cours au Darfour et la situation qui y régnait sur le plan de la sécurité, sur le plan humanitaire et sur le plan du respect par l'ensemble des parties de leurs engagements internationaux. UN وتحدث عن العملية السياسية في دارفور والحالة الأمنية والإنسانية وحالة امتثال جميع الأطراف لالتزاماتها الدولية.
    Nous espérons également que le processus politique en Afghanistan soit s'accompagnera simultanément d'un plan de réinstallation pour plus de 3 millions de réfugiés afghans, actuellement accueillis au Pakistan. UN ويحدونا الأمل أيضا في أن تكون العملية السياسية في أفغانستان مصحوبة في نفس الوقت بخطة لإعادة توطين أكثر من 3 ملايين لاجئ أفغاني تأويهم الآن باكستان.
    Le sujet de la réunion était le processus politique en Iraq. UN وتناول الاجتماع موضوع العملية السياسية في العراق.
    La résolution devrait fixer un calendrier pour le processus politique en Iraq et énoncer explicitement quel rôle important joueraient les Nations Unies. UN وينبغي أن يضع القرار جدولا زمنيا للعملية السياسية في العراق وأن يحدد صراحة الدور الهام الذي ستضطلع به الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, il est extrêmement regrettable que l’Union européenne menace de prendre de nouvelles mesures au sujet des questions qui la préoccupe. Ces menaces, qui n’influeront guère sur le processus politique en cours au Myanmar, ne feront qu’aller à l’encontre du but recherché. UN علاوة على ذلك، فإن التهديدات باتخاذ المزيد من الخطوات لتأكيد شواغل الاتحاد اﻷوروبي تعتبر مؤسفة للغاية، إذ أن تلك التهديدات لن تؤثر على العملية السياسية الجارية في ميانمار ولن تأتي إلا بنتيجة عكسيـة.
    Il réitère son soutien au Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, M. Ahmedou Ould-Abdallah, qui s'emploie à faire progresser le processus politique en Somalie. UN ويكرر المجلس أيضا تأكيد دعمه للممثل الخاص للأمين العام للصومال، السيد أحمدو ولد عبد الله، لما يبذله من جهود في سبيل المضي قدما بالعملية السياسية في الصومال.
    Les membres du Conseil ont apporté leur plein appui à la décision du Secrétaire général et déclaré que la mission favoriserait le processus politique en Iraq. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام لقرار الأمين العام، وعن اعتقادهم أن البعثة ستؤدي إلى العملية السياسية في العراق.
    Le sujet de la réunion était le processus politique en Iraq. UN وكان موضوع الاجتماع العملية السياسية في العراق.
    De manière analogue, les incertitudes concernant le processus politique en Guinée constituent un grave sujet de préoccupation pour le Libéria. UN وعلى نفس المنوال، فإن حالة عدم اليقين التي تشهدها العملية السياسية في غينيا تشكل قلقا بالغا لليبريا.
    35. La mission effectuée par mon Envoyé spécial montre que le processus politique en Somalie est de nouveau à un point critique. UN ٣٥ - وقد أظهرت مهمة مبعوثي الخاص أن العملية السياسية في الصومال تقف عند منعطف دقيق آخر.
    Par conséquent, nous considérons que la requête libyenne constitue une violation des résolutions du Conseil de sécurité et va à l'encontre de celles de l'Organisation de la Conférence islamique et de la Ligue des États arabes qui appuient le processus politique en Iraq. UN وعلى هذا الأساس نعتبر أن الطلب الليبي يشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن، وأنه يتناقض مع قرارات منظمة المؤتمر الإسلامي وجامعة الدول العربية التي تدعم العملية السياسية في العراق.
    Parallèlement, je note que le Conseil ne s'est toujours pas prononcé sur le déploiement d'une opération de maintien de la paix et qu'il n'a pas encore été déterminé avec certitude si le maintien de la paix constitue la formule appropriée pour appuyer le processus politique en Somalie. UN وفي نفس الوقت، ألاحظ أن المجلس لم يتخذ بعد قرارا بنشر عملية لحفظ السلام، وأنه لا يزال ثمة شكوك فيما إذا كان حفظ السلام هو الأداة الصحيحة لدعم العملية السياسية في الصومال.
    Les membres du Conseil ont avalisé le processus politique en Somalie ainsi que les efforts déployés par le Président Cheikh Sharif Cheikh Ahmed et le Gouvernement fédéral de transition en vue d'instaurer la paix et la stabilité dans le pays. UN وأيد أعضاء المجلس العملية السياسية في الصومال، وما يبذله الرئيس شيخ شريف شيخ أحمد والحكومة الاتحادية الانتقالية من جهود لتحقيق السلام والاستقرار في البلد.
    Le Conseil réitère également son soutien au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ahmedou Ould-Abdallah, qui s'emploie à faire progresser le processus politique en Somalie. UN ويكرر مجلس الأمن أيضا تأكيد دعمه للممثل الخاص للأمين العام السيد أحمدو ولد عبد الله لما يبذله من جهود في سبيل دفع عجلة العملية السياسية في الصومال.
    le processus politique en Iraq a franchi une étape importante en juin dernier avec la remise du pouvoir au Gouvernement intérimaire de l'Iraq. UN لقد دخلت العملية السياسية في العراق منعطفا هاما في حزيران/يونيه الماضي مع تسليم السلطة إلى الحكومة العراقية المؤقتة.
    Il importe également de noter à ce propos qu'un certain nombre de parties prenantes locales et internationales continuent d'exprimer des inquiétudes quant à la capacité de nuisance de l'ancien Président Charles Taylor dans le processus politique en cours au Libéria. UN كما أنه من الجدير بالملاحظة أن عددا من أصحاب المصالح المحليين والدوليين ما زال يعرب عن القلق إزاء قدرة الرئيس السابق شارلز تايلور على التدخل في العملية السياسية في ليبريا.
    Face à la montée de la tension et de la violence, les différentes ethnies de la région se sont organisées en milices ou groupes armés, avec entre autres comme objectif de peser sur le processus politique en République démocratique du Congo. UN وإزاء ارتفاع حدة التوتر والعنف، نظمت مختلف الجماعات العرقية نفسها في ميلشيات أو مجموعات مسلحة تحدوها أهداف عدة من بينها أن تؤثر في العملية السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Inde a appuyé le processus politique en Afghanistan y voyant le meilleur moyen d'assurer la stabilité du pays et le développement économique et social de son peuple. UN وقد أيدت الهند العملية السياسية في أفغانستان بصفتها أفضل سبيل لكفالة استقرار البلد والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب.
    Pour promouvoir le processus politique en Afghanistan, la prochaine Loya Jirga constitutionnelle doit pouvoir produire des résultats concrets qui ouvriront la voie à l'élection de l'an prochain. UN ولكي نعطي العملية السياسية في أفغانستان دفعة أكبر، يجب أن ينجح اجتماع اللويا جيرغا الدستوري المقبل في التوصل إلى نتائج ملموسة تمهد الطريق نحو الانتخابات التي ستُعقد العام المقبل.
    Il faut également mettre en place une véritable assistance internationale collective afin de faciliter le processus politique en Iraq. UN وتدعو الحاجة أيضاً إلى مساعدة دولية جماعية حقيقية للعملية السياسية في العراق.
    L'Union européenne condamne résolument toute tentative de recours direct ou indirect à la violence dans le processus politique en Côte d'Ivoire, aussi bien que toute menace à l'ordre public et à la stabilité dans le pays. UN يدين الاتحاد الأوروبي بقوة أي محاولة للجوء إلى استخدام العنف بصورة مباشرة أو غير مباشرة في العملية السياسية الجارية في كوت ديفوار وكذلك أي تهديد للنظام العام وللاستقرار في البلد.
    La décision du Conseil de paix et de sécurité intervient à un moment où de nouvelles initiatives se font jour en ce qui concerne le processus politique en Somalie, comme en témoigne l'ouverture à Mogadiscio, il y a quelques semaines, du Congrès de réconciliation nationale. UN ويأتي قرار المجلس هذا في وقت تتجدد فيه الجهود المبذولة فيما يتعلق بالعملية السياسية في الصومال، كما يدل على ذلك افتتاح مؤتمر المصالحة الوطنية المعقود منذ بضعة أسابيع في مقديشو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus