"le programme d'appui" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج الدعم
        
    • برنامج دعم
        
    • وبرنامج الدعم
        
    • لبرنامج الدعم
        
    • برنامج تقديم الدعم
        
    • تكاليف دعم البرنامج
        
    le programme d'appui social a été établi en vue de permettre l'élaboration et la mise en œuvre de projets souples conformément aux besoins liés à la transformation sociale. UN وقد أُعد برنامج الدعم الاجتماعي بهدف وضع وتنفيذ مشاريع مرنة وفقاً للاحتياجات المتعلقة بالتحول الاجتماعي.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le programme d'appui conjoint au système national de suivi et d'évaluation au Malawi UN الصندوق الاستئماني للمفوضية الأوروبية من أجل برنامج الدعم المشترك للنظام الوطني للرصد والتقييم في ملاوي
    Malheureusement, le programme d'appui sectoriel du PNUD n'a pas été reconduit en 1997. UN ومن المؤسف أن برنامج الدعم القطاعي في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أوقف اعتبارا من ١٩٩٧.
    le programme d'appui familial insiste sur les activités rémunératrices propices à l'autonomie et à l'autosuffisance. UN يركز برنامج دعم اﻷسرة على إدرار الدخل بوصفه أداة لتشجيع الوحدات على الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي.
    Le Groupe consultatif d'experts a souligné qu'il existe de nombreuses possibilités de collaboration et de coordination entre le Groupe et le programme d'appui mondial pour les raisons suivantes: UN وأحاط فريق الخبراء الاستشاري علماً بوجود فرصة سانحة للتعاون والتنسيق بين فريق الخبراء الاستشاري وبرنامج الدعم العالمي، بالنظر إلى ما يلي:
    De même, le programme d'appui au NEPAD devrait comporter un projet de renforcement de l'appui apporté au mécanisme de consultation régionale pour l'Afrique. UN كما ينبغي لبرنامج الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة أن يقوم بصياغة اقتراح بهدف تعزيز الدعم المقدم لآلية التشاور الإقليمية لأفريقيا.
    le programme d'appui mondial pour les PNA en faveur des PMA a également commencé à apporter un appui technique ciblé par pays. UN وبدأ برنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً بتقديم دعم تقني محدد لفرادى البلدان.
    Ils feront également l'objet d'une collaboration avec le programme d'appui mondial aux PNA en faveur des pays les moins avancés. UN وستنظم أيضاً بالتعاون مع برنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية الخاص بأقل البلدان نمواً.
    L'UNICEF et le Fonds mondial ont généreusement soutenu le programme d'appui social, médical et économique. UN وما برحت اليونيسيف والصندوق العالمي يدعمان بسخاء برنامج الدعم الاجتماعي، والطبي والاقتصادي.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le programme d'appui conjoint au système national de suivi et d'évaluation au Malawi UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل برنامج الدعم المشترك للنظام الوطني للرصد والتقييم في ملاوي
    Le programme d’appui décrit plus haut, dont la mise en oeuvre est constamment évaluée, permet au Bureau du Haut—Commissariat au Cambodge de contribuer de manière non négligeable à l’essor de la société civile cambodgienne. UN ويقدم المكتب، عن طريق برنامج الدعم الموصوف أعلاه، الذي يراقب تنفيذه على الدوام، مساهمة كبيرة في تطوير المجتمع المدني في كمبوديا.
    En Uruguay, le programme d'appui au Congrès porte essentiellement sur des méthodes efficaces de gestion, la rationalisation des fonctions et des responsabilités et la mise en place de dispositifs officiels facilitant l'accès aux législateurs. UN ويؤكد برنامج الدعم المقدم إلى الكونغرس في أوروغواي أهمية الطرق الفعالة في اﻹدارة وتبسيط الوظائف والمسؤوليات وإنشاء آليات رسمية لتسهيل الوصول إلى المشرعين.
    le programme d'appui des États-Unis fournit un vigoureux soutien financier et technique en vue de l'application de garanties efficaces et rentables conformes aux critères de l'AIEA. UN يقدم برنامج الدعم التابع للولايات المتحدة الدعم المالي والتقني من أجل تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصورة فعالة وتتسم بالكفاءة.
    le programme d'appui des États-Unis fournit un vigoureux soutien financier et technique en vue de l'application de garanties efficaces et rentables conformes aux critères de l'AIEA. UN يقدم برنامج الدعم التابع للولايات المتحدة الدعم المالي والتقني من أجل تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصورة فعالة وتتسم بالكفاءة.
    le programme d'appui mondial s'appuiera sur les experts nationaux et internationaux et sur les partenariats stratégiques conclus avec des initiatives et des organisations internationales pertinentes. UN 54- وسيعتمد برنامج الدعم العالمي على خبراء وطنيين ودوليين وشراكات استراتيجية مع المبادرات والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    3. Actualisation des informations sur les points 1 et 2, ci-dessus en collaboration avec le programme d'appui mondial/Programme d'appui à l'établissement des communications nationales UN 3- تحديث المعلومات المتعلقة بالنشاطين 1 و2 أعلاه بالتعاون مع برنامج الدعم العالمي/برنامج دعم البلاغات الوطنية
    le programme d'appui brésilien coopère avec le Département des garanties en fournissant des moyens humains et logistiques destinés à améliorer l'efficacité et l'utilité de l'application des garanties. UN ويتعاون برنامج الدعم البرازيلي مع إدارة الضمانات التابعة للوكالة بتوفير موارد بشرية ودعم لوجستي لتطبيق الضمانات بغية تحسين فعالية تنفيذ الضمانات وكفايته.
    le programme d'appui au secteur de la justice a assuré en 2006 une formation sur les principes déontologiques à 40 procureurs. UN ووفر برنامج دعم قطاع العدالة التدريب لعدد بلغ 40 من المدعين العامين عن المبادئ الأخلاقية في عام 2006.
    Il signale également au paragraphe 90 que le programme d'appui chargé de transformer l'éducation et la formation a été récemment relancé sous un autre nom. UN ويشير التقرير أيضا في الفقرة 90 إلى أنه تم مؤخرا إعادة إطلاق برنامج دعم لإحداث تحول في التعليم والتدريب لأغراض التنمية.
    Les ateliers seront réalisés en collaboration avec un large éventail d'organisations, de centres et de réseaux régionaux ainsi qu'avec le programme d'appui mondial aux PNA pour faciliter l'appui technique aux PMA. UN وستُعقد حلقات العمل بالتعاون مع طائفة واسعة من المنظمات، والمراكز والشبكات الإقليمية الخاصة بكل منطقة إقليمية وبرنامج الدعم العالمي لخطة التكيف الوطنية لصالح أقل البلدان نمواً.
    Au cours de l'année écoulée, on a créé un fonds d'affectation spéciale pour les objectifs du Millénaire en matière de développement qui est le principal instrument de financement pour le programme d'appui. UN 54 - وقد جرى في السنة الماضية إنشاء الصندوق الاستئماني للألفية بوصفه الجهة التمويلية الرئيسية لبرنامج الدعم.
    36. le programme d'appui au développement des municipalités en Argentine a obtenu des résultats importants dans le renforcement institutionnel. UN ٦٣ - وأحرز برنامج تقديم الدعم لتنمية البلديات في اﻷرجنتين نتائج مهمة في مجال التعزيز المؤسسي.
    Un montant de 101 300 dollars, représentant 5 % du montant total des dépenses prévues moins la subvention de l'ONU prélevée sur son budget ordinaire de 301 200 dollars, est demandé pour le programme d'appui en 2013. UN سيلزم لتغطية تكاليف دعم البرنامج في عام 2013 رصد اعتماد قدره 300 101 دولار، يمثل 5 في المائة من مجموع النفقات المقدرة مخصوما منه الإعانة المالية المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة والبالغة 200 301 دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus