Plusieurs intervenants ont insisté sur la nécessité de faire figurer la technologie dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وشدّد أحد المتكلمين على الحاجة إلى دمج التكنولوجيا ضمن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Ces questions sont mises en évidence parmi les propositions concernant le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وتحتل هاتان المشكلتان موقعاً بارزاً في مقترحات خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Ils ont en outre examiné le programme de développement pour l'après-2015 et adopté une déclaration conjointe. | UN | وواصل رؤساء الهيئات مناقشة خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 واعتمدوا بيانا مشتركا. |
Prise en compte des principes de non-discrimination et d'égalité dans le programme de développement pour l'après-2015 concernant l'eau, l'assainissement | UN | دمج عدم التمييز والمساواة في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد 2015 للمياه والمرافق الصحية والصحة |
Aujourd'hui, soit 28 ans plus tard, nous en sommes encore à demander un nouveau programme de développement, le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبعد 28 عاما، ننادي بوضع خطة للتنمية الجديدة، ألا وهي خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les négociations sur le programme de développement pour l'après-2015 et la formulation d'< < objectifs de développement durable > > devraient, de l'avis de l'Inspecteur, avoir une incidence positive sur l'énergisation de la mobilisation des ressources. | UN | 123- ويرى المفتش أن من المرجح أن يكون للمفاوضات المتعلقة بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 وصياغة " أهداف التنمية المستدامة " أثر إيجابي في تنشيط تعبئة الموارد. |
Se félicitant des activités que mènent les États Membres et les organismes des Nations Unies pour élaborer le programme de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Il ne suffit pas d'arrêter des objectifs ambitieux en ce qui concerne le programme de développement pour l'après-2015, il faut aussi prendre des mesures efficientes et efficaces pour les mettre en œuvre. | UN | وأضاف أن وضع أهداف طموحة لخطة التنمية لما بعد عام 2015 لا يكفي، بل يجب اتخاذ تدابير تتسم بالكفاءة والفعالية لتنفيذها. |
le programme de développement pour l'après-2015, et le rôle clé que le PNUE pourrait jouer dans la promotion du développement durable, avaient été des thèmes récurrents de l'échange de vues. | UN | شكلت خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، والدور الرئيسي الذي يمكن أن يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الترويج للتنمية المستدامة موضوعين دائمي الحضور خلال الحوار. |
IV. Réunion-débat sur le programme de développement pour l'après2015 28−33 9 | UN | رابعاً - حلقة النقاش عن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 28-33 10 |
5. Suivi du sommet sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 5- متابعة مؤتمر القمة بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Dans la mesure où elles influent sur un si grand nombre de questions liées au développement, elles doivent être traitées de manière adéquate par le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ونظرا لأن الهجرة مسألة تتصل بالعديد من القضايا الإنمائية، يجب معالجتها على الوجه المطلوب في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
D. le programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable | UN | دال - خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة |
Un des principaux sujets de préoccupation est le spectre des conflits de générations et des déséquilibres des marchés financiers dans le commerce international, qui compromettront le programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن بين الشواغل الرئيسية تصادم وشيك الحدوث بين الأجيال وبروز اختلالات في الأسواق المالية ضمن التجارة العالمية تحول دون تحقيق خطة الأمم المتحدة للتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est maintenant qu'il faut repenser la coopération pour le développement. Rio +20 et les discussions en cours sur le programme de développement pour après 2015 aideront à définir les futures activités dans ce domaine. | UN | 31 - حان الوقت لإعادة النظر في التعاون الإنمائي - وسيساعد مؤتمر ريو+20 والمناقشات الجارية بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 في توجيه أنشطة التعاون الإنمائي في المستقبل. |
La plus haute priorité doit être accordée aux discriminations contre les femmes et aux violences sexistes dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي أن يحظى التمييز الجنساني والعنف على أساس جنساني بالأولوية العليا في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Le Rapporteur spécial exhorte donc les délégués à passer en revue le programme de développement pour l'après-2015 afin de s'assurer qu'il contient des références aux droits de l'homme, et plus spécifiquement au droit humain à la protection sociale. | UN | وناشد الوفود أن تستعرض جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 بما يكفل له أن يشمل إشارات إلى حقوق الإنسان وبالتحديد إلى حق الإنسان في الحماية الاجتماعية. |
Plusieurs intervenants ont insisté sur l'importance de la sécurité alimentaire dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وشدد العديد من المشاركين في حلقة النقاش على أهمية دور الأمن الغذائي في خطة للتنمية لما بعد عام 2015. |
3. Invite les mécanismes, intergouvernementaux notamment, concernés par le programme de développement pour l'après-2015 à accorder à la question de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse toute l'attention qu'elle mérite; | UN | ' ' 3 - تدعو العمليات الحكومية الدولية والعمليات الأخرى ذات الصلة المعنية بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 إلى أن تولي الاعتبار الواجب لقضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف؛ |
Se félicitant des activités que mènent les États Membres et les organismes des Nations Unies pour élaborer le programme de développement pour l'après2015, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
De fait, elles sont considérées comme des protagonistes dans le programme de développement pour l'après-2015 et la réalisation des objectifs de développement durable. | UN | وقد حُدِّدت هذه المنشآت بكونها حاسمة الأهمية لخطة التنمية لما بعد عام 2015 ولتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
S'engager à nouveau à édifier un monde meilleur : le programme de développement pour l'après-2015 | UN | خامسا - خطة التنمية فيما بعد عام 2015: تجديد الالتزام بعالم أفضل |
Le combat contre la mortalité maternelle doit se poursuivre et être inclus dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويجب أن يتواصل الكفاح ضد الوفيات النفاسية وأن يكون جزءا من خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
le programme de développement pour l'après-2015 doit faire de l'agriculture et la sécurité alimentaire une priorité. | UN | واختتم داعياً إلى إعطاء الأولوية للزراعة والأمن الغذائي في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
le programme de développement pour l'après-2015 doit viser à concevoir des stratégies qui ouvriront la voie aux améliorations, ce qui requiert une approche différente. | UN | لابدّ من أن تهدف خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى بناء استراتيجيات تؤدي إلى تقدم فعلي. ويتطلب ذلك الأخذ بنهج جديد. |
Le segment de haut niveau offrait l'occasion de contribuer à cet essor en se penchant sur des questions primordiales, telles que les objectifs de développement durable, le programme de développement pour l'après-2015 et le commerce illicite de la faune et de la flore sauvages. | UN | ويمثل الجزء الرفيع المستوى فرصة للمساهمة في ذلك بالتداول حول قضايا هامة مثل أهداف التنمية المستدامة، وجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، والإتجار غير المشروع بالحيوانات البرية. |