le programme de pays avait été formulé sur la base du processus des tables rondes du PNUD et des consultations sectorielles. | UN | وقد صيغ البرنامج القطري على أساس عملية المائدة المستديرة التي ينظمها البرنامج الانمائي وما أجري من مشاورات قطاعية. |
L'assistance prévue dans le programme de pays était concentrée sur trois principaux secteurs : le développement humain, la gestion améliorée du développement et l'environnement. | UN | ويركز البرنامج القطري على ثلاثة من مجالات التركيز هي: التنمية البشرية؛ وتحسين الادارة الانمائية؛ والبيئة. |
Un avis a été exprimé suivant lequel il conviendrait d'expliciter de manière plus concrète la référence qui est faite dans le programme de pays à la participation des femmes au développement. | UN | وذُكر أن الاشارة الواردة في البرنامج القطري بشأن موضوع المرأة في التنمية يلزم تفصيلها بصيغة تنفيذية. |
Cela montre que le programme de pays a eu des résultats importants du point de vue des politiques nationales. | UN | ويدل هذا على أن البرنامج القطري قدم مخرجات تتسم بأهمية على صعيد السياسات الوطنية. |
Montant approuvé au titre du budget ordinaire : montant approuvé pour le programme de pays à prélever sur les ressources ordinaires; | UN | الاعتماد العادي: المبلغ المؤقت المعتمد للبرنامج القطري من الموارد العادية. |
Note : le programme de pays initial comprenait 11 programmes multisectoriels qui ont bénéficié de crédits indicatifs. | UN | ملاحظة: شمل البرنامج القطري اﻷصلي ١١ برنامجا متعدد القطاعات، وهي برامج خصص لها اعتماد قطري. |
On pourrait faire une plus large place à ces domaines dans le programme de pays et il faudrait également envisager de les inclure dans la programmation ultérieure. | UN | ويمكن إيلاء هذه المجالات مزيدا من الاهتمام في البرنامج القطري وينبغي أيضا وضعها في الحسبان لﻹدراج في برمجة لاحقة. |
Un certain nombre d'autres pays de la région cherchent également à renforcer les activités de suivi et d'évaluation dans le programme de pays. | UN | ويحاول عدد من البلدان اﻷخرى في المنطقة كذلك تعزيز مهام الرصد والتقييم في البرنامج القطري. |
Au Brésil, le FNUAP a mobilisé des ressources auprès du Gouvernement pour les initiatives prévues dans le programme de pays. | UN | وفي البرازيل، حشد الصندوق أيضا موارد حكومية لتمويل المبادرات في إطار البرنامج القطري. |
La délégation s'est déclarée préoccupée par l'insuffisance du financement prévu dans le programme de pays pour la composante protection de l'enfance. | UN | وأعرب الوفد عن القلق إزاء الافتقار إلى الدعم المالي الكافي لعنصر حماية الطفل في البرنامج القطري. |
Il est probable que les interventions humanitaires en faveur des enfants vulnérables joueront un rôle essentiel dans le programme de pays. | UN | ومن المرجح أن تشكل الاستجابة الإنسانية للأطفال الضعفاء نشاطا لا غنى عنه في ظل البرنامج القطري. |
le programme de pays contribuera aux résultats dans tous les domaines prioritaires du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF. | UN | وسيسهم البرنامج القطري في نتائج جميع مجالات التركيز الخاصة بالخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Compte tenu de la date butoir de 2015 pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, le programme de pays se concentrera essentiellement et globalement sur leur réalisation axée, cependant, sur une structure géographique. | UN | وبالنظر إلى أن عام 2015 هو الموعد النهائي للأهداف الإنمائية للألفية، سيركز البرنامج القطري في مقدمته البرنامجية الرئيسية على تحقيق تلك الأهداف، مع جعل تركيز هيكل الأداء جغرافيا. |
Ces interventions clés sont réalisées par le programme de pays pour la Jordanie. | UN | وسوف يتولى قيادة هذه التدخلات الرئيسية البرنامج القطري للأردن. |
Il avait également déclaré que les rapports concernant le programme de pays avaient été présentés. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن تقارير البرنامج القطري تُقدم على النحو المطلوب. |
Dans deux bureaux, le montant approuvé par le Conseil d'administration dans le programme de pays pour les audits de projets avait été dépassé. | UN | وفي مكتبين، جرى تجاوز المبلغ الذي اعتمده المجلس التنفيذي في البرنامج القطري لأغراض مراجعة حسابات المشاريع. |
le programme de pays de la République démocratique du Congo, qui a débuté en 1991, enregistre un taux de dépenses de 73 %, tandis que le programme de la Sierra Leone, lancé en 1993, connaît un taux de dépenses de 52 %. | UN | وبدأ تنفيذ البرنامج القطري في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 1991 وبلغت نسبة الإنفاق عليه 73 في المائة في حين أن برنامج سيراليون ابتدأ في عام 1993 وبلغت نسبة الإنفاق عليه 52 في المائة. |
Dans sa réponse, le Directeur du Bureau régional a fait valoir que le programme de pays était dissocié des composantes militaires du Plan Colombie. | UN | وفي معرض الإجابة، شدد المدير الإقليمي على أن البرنامج القطري ليس مرتبطا بالعناصر العسكرية لخطة كولومبيا. |
Montant approuvé au titre du budget ordinaire : montant approuvé pour le programme de pays à prélever sur les ressources ordinaires; | UN | الاعتماد العادي: المبلغ المعتمد للبرنامج القطري من الموارد العادية؛ |
Ces questions seraient intégrées dans les recommandations concernant le programme de pays. | UN | وسيتم إدراج هذه المسائل في التوصية بالبرنامج القطري. |
le programme de pays constitue l'unité de mesure la plus pertinente pour juger des résultats et des effets. | UN | والبرنامج القطري هو وحدة القياس الأكثر أهمية من أجل تقييم الناتج والتأثير. |
Le Directeur régional a expliqué que le programme présenté était un programme de pays de courte durée et que la guerre civile avait été prise en compte dans le programme de pays à long terme. | UN | وأوضح المدير اﻹقليمي أن الوثيقة تتعلق ببرنامج قطري قصير اﻷجل وأن معالجة الحرب اﻷهلية ترد في البرنامج القطري الطويل اﻷجل. |
Le droit de participer aux délibérations des réunions des conseils d'administration, sans droit de vote, sera garanti à un Etat Membre dont le programme de pays est en discussion. | UN | وحق الاشتراك في مداولات المجلس، دون الحق في التصويت، سيحفظ أيضا للدولة العضو التي يكون برنامجها القطري قيد النظر. |
La représentante a réaffirmé la valeur du partenariat avec le Fonds et dit que le programme de pays aiderait le Gouvernement à atteindre les objectifs relatifs aux enfants. | UN | وكررت تأكيد قيمة الشراكة مع اليونيسيف وقالت إن البرنامج القُطري سيساهم في بلوغ الأهداف الحكومية المتعلقة بالأطفال. |
Le secrétariat n'avait pas reçu de demande de débats distincts sur le cadre de coopération de pays du PNUD et le programme de pays du FNUAP dont le Conseil était saisi pour adoption à la présente session. | UN | وذكرت أن اﻷمانة لم تتلق أي طلب ﻹجراء مناقشة مستقلة لواحد من أطر التعاون القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كما أن ثمة برنامجا قطريا لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان معروض على المجلس التنفيذي ﻹقراره في الدورة الحالية. |
le programme de pays 2010-2014 de l'ONUDI au Sri Lanka, qui est en voie d'achèvement, vise à favoriser une croissance sans exclusive en renforçant les activités productives et en encourageant l'adoption d'une technologie respectueuse de l'environnement. | UN | والعمل جار على وضع الصيغة النهائية للبرنامج القُطري لليونيدو للفترة 2010 - 2014 في سري لانكا، وسيركّز البرنامج على تعزيز النمو الاشتمالي من خلال تعزيز الأنشطة الإنتاجية والأخذ بتكنولوجيا ملائمة للبيئة. |