le programme de planification familiale a été relancé en faveur des familles. | UN | وأُعيد إطلاق برنامج تنظيم الأسرة لصالح الأسر. |
Bien que les règles prévues dans le programme de planification familiale exigent cette évaluation, celle-ci n'est pas effectuée. | UN | فعلى الرغم من أن قواعد برنامج تنظيم الأسرة تفرض إجراء هذا التقييم فإنها لم تمتثل. |
Une autre délégation a suggéré que le programme de nutrition soit fusionné avec le programme de planification familiale. | UN | واقترح وفد آخر إدماج برنامج التغذية مع برنامج تنظيم اﻷسرة. |
Elle a indiqué que pendant la période en question, le programme de planification familiale, par l'intermédiaire du Programme de contraception chirurgicale volontaire, avait stérilisé plus de 300 000 femmes et 22 000 hommes. | UN | ولاحظت الحركة النسائية أن برنامج تنظيم الأسرة قام خلال الفترة المذكورة، عن طريق برنامج منع الحمل الجراحي الطوعي، بتعقيم ما يزيد على 000 300 امرأة و000 22 رجل. |
Pour remédier à cette situation, à partir du dernier trimestre de 2009, on a combiné avec beaucoup de succès le programme de planification des réaffectations et le placement des lauréats du concours national de recrutement, ce qui a permis de ne pas geler longtemps les postes concernés. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، تم ابتداءً من أواخر عام 2009 الجمع بين برنامج إعادة الانتداب المنظم وعملية التنسيب عن طريق امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بنجاح كبير، ولم تعد الوظائف المرتبطة بذلك خاضعة لتجميد طويل الأجل. |
Entre la date de son lancement et 2005, le programme de planification familiale a prévenu plus de 300 millions de naissances dans le pays. | UN | ومنذ الشروع في برنامج تنظيم الأسرة وحتى عام 2005، أمكن تجنب ما يزيد عن 300 مليون حالة ولادة على صعيد البلد بأسره. |
le programme de planification familiale iranien est considéré comme une source d'inspiration dans le monde entier et le docteur Afzali a été l'un des décideurs clefs dans ce domaine. | UN | ويُعتبر برنامج تنظيم الأسرة نموذجاً يُحتذى به حول العالم وكان الدكتور مالك أفضلي أحد أبرز صانعي السياسات في هذا المجال. |
le programme de planification familiale de l'Inde est l'un des plus anciens du monde. | UN | ويُعد برنامج تنظيم الأسرة في الهند أحد أقدم هذه البرامج في العالم. |
La représentante a indiqué que la législation sur l'avortement relevait de la responsabilité des États et des Territoires, tandis que le programme de planification de la famille était une initiative du Commonwealth. | UN | فقالت الممثلة إن القوانين الخاصة بالاجهاض هي من مسؤولية حكومات الولايات واﻷقاليم، في حين أن برنامج تنظيم اﻷسرة هو مبادرة على صعيد الكمنولث. |
Il y avait eu une certaine coordination des politiques, en ce sens que le programme de planification de la famille devait permettre d'éviter des grossesses non souhaitées et de réduire le nombre d'avortements. | UN | وقد جرى شيء من التنسيق من حيث أن برنامج تنظيم اﻷسرة هو وسيلة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها والحد من الطلب على عمليات الاجهاض. |
723. La procréation désirée et la lutte contre la stérilité est un objectif qui a émergé dans le programme de planification familiale depuis les années 73-74. | UN | 723 - واعتمد برنامج تنظيم الأسرة منذ الفترة 1973 - 1974 الإنجاب المرغوب فيه ومكافحة العقم. |
Nous avons particulièrement veillé à concilier le programme de planification familiale dans les régions rurales avec les objectifs de développement économique, d'élimination de la pauvreté, d'accès universel à l'éducation, d'amélioration de la condition de la femme et d'évolution des valeurs familiales dépassées. | UN | وقد أولي اهتمام خاص للجمع بين برنامج تنظيم اﻷسرة في المناطق الريفية والتنمية الاقتصادية، وتخفيف حدة الفقر. وتوفير سبل الوصول إلى التعليم للجميع، وتحسين مركز المرأة وتحويل المفاهيم اﻷسرية العتيقة. |
Toutefois, pour le FNUAP aussi bien que pour certains milieux gouvernementaux, il faudrait s'assurer que cette opération de restructuration n'aura pas de conséquences négatives sur le programme de planification familiale du pays et surtout qu'elle ne remettra pas en cause les résultats acquis. | UN | بيد أن ثمة شعورا في كل من الصندوق وبعض دوائر الحكومة بضرورة التحوط حتى لا يكون ﻹعادة التشكيل أثر سلبي على برنامج تنظيم اﻷسرة للبلد، وبما قد يؤدي من ثم إلى تبديد مكاسب تحققت في هذا المجال. |
Toutefois, pour le FNUAP aussi bien que pour certains milieux gouvernementaux, il faudrait s'assurer que cette opération de restructuration n'aura pas de conséquences négatives sur le programme de planification familiale du pays et surtout qu'elle ne remettra pas en cause les résultats acquis. | UN | بيد أن ثمة شعورا في كل من الصندوق وبعض دوائر الحكومة بضرورة التحوط حتى لا يكون ﻹعادة التشكيل أثر سلبي على برنامج تنظيم اﻷسرة للبلد، وبما قد يؤدي من ثم إلى تبديد مكاسب تحققت في هذا المجال. |
C'est ainsi qu'avec la pression démographique qui s'exerce sur le pays depuis quelques décennies, les pouvoirs publics, tout en maintenant l'interdiction de l'avortement, ont instauré le programme de planification familiale qui est connu aujourd'hui dans tout le pays, parce que d'utilisation courante. | UN | وإزاء الضغط الديموغرافي القائم في البلاد منذ عدة عقود، قامت السلطات العامة بإنشاء برنامج تنظيم اﻷسرة المعروف اليوم في كل البلاد بسبب شيوع استخدامه، ولكنها استمرت في تحريم الاجهاض. |
Le Ministère de la santé est l'organe chef de file en ce qui concerne le programme de planification familiale. A ce titre, il assume deux fonctions : il effectue la majeure partie des activités de planification familiale et coordonne toutes les activités menées par d'autres organismes dans ce domaine. | UN | وتعتبر وزارة الصحة الوكالة الرائدة في برنامج تنظيم اﻷسرة، وهي تضطلع في هذا المجال بمهمتين: مهمة الجهة المنفﱢذة الرئيسية، ومهمة الجهة التنسيقية لجميع أنشطة خدمات تنظيم اﻷسرة. |
le programme de planification familiale du Ministère de la santé n'exclut personne et les services du Système national de santé sont gratuits pour toute la population. | UN | 135- ويتسم برنامج تنظيم الأسرة التابع لوزارة الصحة بالشمول ويقدم خدماته بالمجان للجميع في إطار النظام الصحي الوطني. |
le programme de planification familiale de l'Association togolaise pour le bien-être familial, les méthodes de contraception commencent à intégrer les mœurs. Toutefois, certaines femmes se plaignent des effets secondaires. | UN | وبفضل برنامج تنظيم الأسرة التابع لرابطة توغو لرفاه الأسرة، أصبح استخدام وسائل منع الحمل سلوكاً مقبولاً أدبياً، ولكن بعض النساء تشكو من الآثار الجانبية. |
le programme de planification familiale est axé sur la prévention des risques pour la santé des femmes, et la promotion de l'exercice du droit qu'a toute personne de décider de manière responsable et éclairée du nombre d'enfants qu'elle souhaite avoir et de l'espacement de leur naissance. | UN | يركز برنامج تنظيم الأسرة على الوقاية من المخاطر التي تتعرض لها صحة المرأة، عن طريق تشجيع كل شخص على ممارسة حقه في تحديد عدد الأبناء والمباعدة بين الولادات بطريقة مسؤولة ومدروسة. |
Les participants à ce programme bénéficient de contrats de durée déterminée d'un an ou de deux ans et seront absorbés ultérieurement dans l'Organisation sur des postes du budget ordinaire par l'un des canaux établis, notamment le programme de planification des réaffectations (voir plus loin). | UN | ويُمنَح المشاركون في البرنامج عقوداً أوّلية محدّدة المدة لسنة أو سنتين وفيما بعد يتم استيعابهم في المنظمة في وظائف مموّلة من الميزانية العادية من خلال إحدى الوسائل المتبعة بما في ذلك برنامج إعادة الانتداب المنظم (انظر أدناه). |
le programme de planification et de statistiques sociales comprenait des activités de préparation aux situations d'urgence, dont l'objectif était de mettre au point un système d'alerte rapide et de renforcer les capacités dans les zones touchées par les cyclones, la sécheresse et les inondations. | UN | وقال إن برنامج التخطيط والاحصاءات الاجتماعية يشمل الاستعداد للطوارئ، بهدف تطوير نظام لﻹنذار المبكر وبناء القدرات في المناطق التي تأثرت باﻷعاصير والجفاف والفيضانات. |