"le projet de création" - Traduction Français en Arabe

    • مشروع إنشاء
        
    • الخطط الرامية إلى إنشاء
        
    • زمنيةٍ
        
    • ونال اقتراح إنشاء
        
    • على الاقتراح المتعلق بإنشاء
        
    • المشروع المتعلق بإنشاء
        
    À cet égard, la formule adoptée dans le projet de création d'une cour criminelle internationale devrait être reprise dans le projet de code. UN وفي هذا الصدد يجب أن يؤخذ في مشروع المدونة بالصيغة المعتمدة في مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية.
    le projet de création de kiosques Internet dans les régions rurales a donc été conçu pour contribuer au développement de la société de l'information. UN وأُعِّد مشروع إنشاء أكشاك الإنترنت في المستوطنات الريفية بغية الإسهام في عملية تطوير مجتمع المعلومات.
    L'organisation s'est adressée par courrier en 2007 au Président du Conseil des droits de l'homme en lui soumettant le projet de création d'une instance pour les peuples autochtones. UN كما اتصلت المنظمة بالبريد في عام 2007 برئيس مجلس حقوق الإنسان ورفعت إليه مشروع إنشاء مرجع للشعوب الأصلية.
    Les délégations ont souhaité en apprendre davantage sur le projet de création de centres d'information stratégiques, et certaines d'entre elles ont demandé comment ce projet était envisagé en Europe de l'Est et en Asie centrale. UN وأعرب عن الاهتمام بمعرفة المزيد بشأن الخطط الرامية إلى إنشاء مراكز للمعارف الاستراتيجية وسأل بعض الوفود عن الصورة التي يمكن أن تتخذها هذه المراكز في أوروبا الشرقية ووسط آسيا.
    En outre, les efforts de restructuration économique et le projet de création d'un État devraient reposer sur la définition d'objectifs quantitatifs assortis de délais, le soutien des secteurs économiques viables, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لجهود إعادة الهيكلة الاقتصادية وخطط إقامة الدولة أن تتمحور حول أهدافٍ كميةٍ ذات آجال زمنيةٍ محددةٍ، ودعم القطاعات الاقتصادية التي تتوفر لها مقومات البقاء والاستمرار، وخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    le projet de création de ce réseau avait été approuvé par le Conseil de l'UNU à sa quarante et unième session, en décembre 1994. UN ونال اقتراح إنشاء الشبكة تأييد مجلس الجامعة في دورته الحادية واﻷربعين المعقودة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    L’attention a été appelée également sur le fait que les présidents des tribunaux administratifs n’envisageaient pas avec beaucoup d’enthousiasme le projet de création de collèges consultatifs. UN ٢١٣ - ولفت الانتباه أيضا إلى أن رؤساء وأعضاء المحاكم اﻹدارية أبدوا تحفظات شديدة على الاقتراح المتعلق بإنشاء اﻷفرقة الاستشارية.
    Selon lui, le projet de création de centres d'information dans la région, y compris en Serbie, était faisable et il était probable que la Serbie souhaite y participer. UN وأفاد أن مشروع إنشاء مراكز للمعلومات في المنطقة، ومن ضمنها في صربيا، قابل للاستمرار، وصربيا تود أن تشارك فيه.
    le projet de création d'une direction de la sécurité appelle de plus amples explications. UN وقال إن مشروع إنشاء مديرية للأمن يقتضي مزيدا من التوضيحات.
    Et il en est de même pour la position générale du Mouvement lors de la conférence plénipotentiaire qui étudiera le projet de création d'une Cour criminelle internationale. UN وينطبق ذلك أيضاً على الموقف العام المتخذ في مؤتمر المفوضين الذي سيدرس مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية. المشتركون الكرام
    Parmi ces mesures, il convient de mentionner le projet de création d'une opération de maintien de la paix, qui a échoué pour faire place au déploiement des troupes locales. UN ومن بين هذه التدابير، تجدر اﻹشارة إلى مشروع إنشاء عملية لحفظ السلام، فشلت ليحل محلها وزع قوات محلية.
    Parmi ces mesures, il convient de mentionner le projet de création d'une opération de maintien de la paix, qui a échoué pour faire place au déploiement des troupes locales. UN ومن بين هذه التدابير، تجدر اﻹشارة إلى مشروع إنشاء عملية لحفظ السلام، فشلت ليحل محلها وزع قوات محلية.
    Il y a même eu un recul en ce qui concerne le projet de création d’un marché commun de l’Afrique centrale. UN بل أنه قد حدث تراجع في مشروع إنشاء سوق مشتركة في وسط أفريقيا.
    le projet de création d'une université maya est également en cours de réalisation. UN ويجري أيضا تنفيذ مشروع إنشاء جامعة مايا.
    Il y a lieu d'espérer que la volonté d'aboutir à un consensus prévaudra au sein du Groupe de travail à composition non limitée qui est chargé d'examiner le projet de création d'un poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN هناك ما يدعو الى اﻷمل بأن تسود الرغبة في التوصل الى توافق في اﻵراء لدى الفريق العامل المفتوح العضوية المكلف بدراسة مشروع إنشاء وظيفة مفوض سام لحقوق اﻹنسان.
    C'est pourquoi, l'Italie a été un fervent supporter du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal international pour le Rwanda et c'est pourquoi nous avons été au premier rang de ceux qui ont appuyé le projet de création d'une Cour pénale internationale permanente. UN وهذا ما جعل إيطاليا مؤيدة قوية ﻹنشاء المحكمتين الدوليتيــن ليوغوسلافيــا السابقة ورواندا، وهو السبب في أننا كنا في الطليعة في مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    le projet de création de deux nouvelles équipes mobiles en 2005 n'a pu être mené à bien faute de ressources (réponse insuffisante à l'appel d'urgence lancé pour les financer). UN ولم يتسن تنفيذ الخطط الرامية إلى إنشاء فريقين متنقلين إضافيين في عام 2005 بسبب عدم حصول نداء الطوارئ على التمويل الكافي.
    Les délégations ont souhaité en apprendre davantage sur le projet de création de centres d'information stratégiques, et certaines d'entre elles ont demandé comment ce projet était envisagé en Europe de l'Est et en Asie centrale. UN وأعرب عن الاهتمام بمعرفة المزيد بشأن الخطط الرامية إلى إنشاء مراكز للمعارف الاستراتيجية وسأل بعض الوفود عن الصورة التي يمكن أن تتخذها هذه المراكز في أوروبا الشرقية ووسط آسيا.
    En outre, les efforts de restructuration économique et le projet de création d'un État devraient reposer sur la définition d'objectifs quantitatifs assortis de délais, le soutien des secteurs économiques viables, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لجهود إعادة الهيكلة الاقتصادية وخطط إقامة الدولة أن تتمحور حول أهدافٍ كميةٍ ذات آجال زمنيةٍ محددةٍ، ودعم القطاعات الاقتصادية التي تتوفر لها مقومات البقاء والاستمرار، وخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    En outre, les efforts de restructuration économique et le projet de création d'un État devraient reposer sur la définition d'objectifs quantitatifs assortis de délais, le soutien des secteurs économiques viables, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لجهود إعادة الهيكلة الاقتصادية وخطط إقامة الدولة أن تتمحور حول أهدافٍ كميةٍ ذات آجال زمنيةٍ محددةٍ، ودعم القطاعات الاقتصادية التي تتوفر لها مقومات البقاء والاستمرار، وخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    le projet de création de ce réseau avait été approuvé par le Conseil de l’UNU à sa quarante et unième session, en décembre 1994. UN ونال اقتراح إنشاء الشبكة تأييد مجلس الجامعة في دورته الحادية واﻷربعين المعقودة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    L’attention a été appelée également sur le fait que les présidents des tribunaux administratifs n’envisageaient pas avec beaucoup d’enthousiasme le projet de création de collèges consultatifs. UN ٢١ - ولفت الانتباه أيضا إلى أن رؤساء وأعضاء المحاكم اﻹدارية أبدوا تحفظات شديدة على الاقتراح المتعلق بإنشاء اﻷفرقة الاستشارية.
    La France soutient, depuis l'origine, le projet de création d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient. UN ساندت فرنسا، منذ البداية، المشروع المتعلق بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في منطقة الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus