"le public et" - Traduction Français en Arabe

    • والجمهور
        
    • الجمهور وكذلك
        
    • الجمهور وفي
        
    • الجمهور ومن
        
    • العام ودعم
        
    • الجمهور وأن
        
    • حياة العامة
        
    • للجمهور ومن
        
    • العامة و
        
    • عام وإعلامي
        
    • عامة الجمهور وإدارة
        
    • الجمهور وأجهزة
        
    D'élaborer des moyens appropriés de collaborer avec l'industrie et le public et de les informer des obligations que leur imposent les lois en question UN رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين
    Le transport des déchets sur les lieux devrait réduire au minimum les risques pour la santé et la sécurité des employés, le public et l'environnement. UN وينبغي أن تقلل عمليات النقل في الموقع من المخاطر على صحة وسلامة العاملين والجمهور والبيئة.
    k) Exhorte le Haut Commissaire à continuer d’informer le public et de resserrer les liens avec d’autres acteurs internationaux clés tels que le Conseil de l’Europe, la Commission européenne et d’autres institutions des droits de l’homme, financières et chargées du développement; UN )ك( تحث مفوضة اﻷمم المتحدة السامية على مواصلة إعلام الجمهور وكذلك على تعزيز العلاقات مع الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية اﻷخرى، مثل مجلس أوروبا، واللجنة اﻷوروبية، والمؤسسات اﻷخرى المعنية بحقوق اﻹنسان، والمؤسسات اﻹنمائية والمالية،
    22. Le Comité s'inquiète face à l'insuffisance des efforts entrepris pour diffuser la Convention et y sensibiliser le public et les professionnels, comme l'atteste l'absence d'informations sur cette question dans le rapport de l'État partie. UN 22- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم بذل جهود كافية لنشر الاتفاقية والتوعية بها وسط الجمهور وفي الأوساط المهنية، كما يظهر من خلو تقرير الدولة الطرف من أية معلومات في هذا الصدد.
    Celles-ci bénéficient également de réductions allant jusqu'à 50 % sur les frais d'inscription aux activités pour le public et sur l'utilisation des équipements de loisirs et des installations sportives pendant les heures de faible fréquentation. UN وكذلك يستفيد المسنون من حسم قد يصل إلى 50 في المائة من رسوم التسجيل في برامج معدة لعامة الجمهور ومن رسوم الانتفاع من المرافق الترفيهية والرياضية خارج الساعات التي يكثر فيها الإقبال.
    Il est essentiel que le gouvernement, le public et les entreprises y aient accès aux fins du développement économique. UN وتعتبر إمكانية وصول الحكومات والجمهور وقطاع الأعمال إلى شبكة الإنترنت مسألة أساسية للتنمية الاقتصادية.
    Les mesures politiques qu'elle a adoptées l'ont conduite à être scrutée de manière approfondie et minutieuse par le public et les médias. UN وأدى العمل السياسي في الأمم المتحدة خلال الأزمة إلى تعرض المنظمة إلى تدقيق شديد ونقد من وسائط الإعلام والجمهور.
    d) D'élaborer des moyens appropriés de collaborer avec l'industrie et le public et de les informer des obligations que leur imposent les lois en question; UN رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين؛
    D'élaborer des moyens appropriés de collaborer avec l'industrie et le public et de les informer des obligations que leur imposent les lois en question UN رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين
    Le Commissaire aux droits de l'homme poursuit sa coopération sur le terrain avec les ONG, le public et la société civile dans le cadre de la mise en œuvre de toutes les recommandations. UN ويواصل المفوض في تعاونه الفعال مع المنظمات غير الحكومية والجمهور العام والمجتمع المدني بشأن تنفيذ جميع التوصيات.
    k) Exhorte le Haut Commissaire à continuer d'informer le public et de resserrer les liens avec d'autres acteurs internationaux clefs tels que le Conseil de l'Europe, la Commission européenne et d'autres institutions des droits de l'homme, financières et chargées du développement; UN (ك) تحث المفوضة السامية على مواصلة إعلام الجمهور وكذلك على تعزيز العلاقات مع الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية الأخرى، مثل اللجنة الأوروبية، والمؤسسات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، والمؤسسات الإنمائية والمالية؛
    k) Exhorte le Haut Commissaire à continuer d'informer le public et de resserrer les liens avec d'autres acteurs internationaux clés tels que le Conseil de l'Europe, la Commission européenne et d'autres institutions des droits de l'homme, financières et chargées du développement; UN (ك) تحث المفوضة السامية على مواصلة إعلام الجمهور وكذلك على تعزيز العلاقات مع الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية الأخرى، مثل مجلس أوروبا، واللجنة الأوروبية، والمؤسسات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، والمؤسسات الإنمائية والمالية؛
    k) Exhorte le Haut Commissaire à continuer d'informer le public et de resserrer les liens avec d'autres acteurs internationaux clés tels que le Conseil de l'Europe, la Commission européenne et d'autres institutions des droits de l'homme, financières et chargées du développement ; UN (ك) تحث المفوضة السامية على مواصلة إعلام الجمهور وكذلك على تعزيز العلاقات مع الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية الأخرى، مثل اللجنة الأوروبية، والمؤسسات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، والمؤسسات الانمائية والمالية؛
    Enfin, l'atelier a souligné la nécessité de développer parmi le public et dans les universités, ainsi que chez les décideurs, la connaissance des avantages potentiels des applications des techniques spatiales. UN (و) وفي الختام، شدّدت حلقة العمل على الحاجة إلى تطوير الوعي، لدى عامة الجمهور وفي الجامعات ولدى متخذي القرارات، بالفوائد الممكنة لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء.
    Outre ces dialogues interconfessionnels et interculturels, l'USFMEP mise sur une diffusion stratégique de l'information qui puisse sensibiliser le public et contribuer ainsi à la compréhension et au respect mutuels en éliminant les stéréotypes et les fausses croyances qui suscitent la méfiance et sont source de conflit. UN وإضافة إلى هذه الحوارات بين الأديان والثقافات، توزع المعلومات استراتيجيا لتثقيف الجمهور ومن ثم إيجاد تفهم واحترام متبادلين وذلك بالقضاء على الأفكار النمطية والمعتقدات غير الصحيحة التي تولد عدم الثقة والنزاعات.
    Il convient de ne ménager aucun effort pour favoriser les activités promotionnelles en vue de sensibiliser le public et d’appuyer la coopération Sud-Sud. L’intervenant espère que toutes les parties continueront à prendre des mesures en vue de résoudre des problèmes urgents, tels que celui de la fourniture de ressources financières et de renforcer la coo0pération triangulaire. UN وأكد على ضرورة حشد كل جهد من أجل تعزيز الدعوة إلى زيادة الوعي العام ودعم التعاون بين بلدان الجنوب معرباً عن الأمل في أن تواصل جميع الأطراف اتخاذ التدابير التي من شأنها حل المشاكل العاجلة ومن ذلك مثلاً إتاحة الموارد المالية مع تعزيز التعاون الثلاثي.
    De nombreuses publications ont montré la nécessité d'informer le public et de lui faire bien comprendre les différentes conséquences de la révision envisagée, en particulier des différentes formes d'autonomie. UN وأكدت منشورات عديدة على ضرورة تثقيف الجمهور وأن يفهم بوضوح الآثار المختلفة لإعادة النظر المزمعة في الدستور، ولا سيما مختلف أشكال الحكم الذاتي.
    S'il n'est pas établi d'intention terroriste, l'acte tombe, selon les circonstances, sous le coup d'un certain nombre de dispositions du Code pénal suédois concernant le meurtre, les actes de sabotage ou de destruction, le fait de mettre en danger le public et le fait de répandre des substances toxiques ou dangereuses pour la santé. UN أما إذا تعذر إثبات النية الإرهابية، فينطبق على هذا الفعل، رهنا بالظروف، عدد من أحكام قانون العقوبات السويدي، وهي جرائم القتل والتخريب والتدمير وتعريض حياة العامة للخطر ونشر مواد سامة أو مضرة للصحة.
    Afin d'informer le public et de recueillir ses vues sur la révision constitutionnelle, la Commission a tenu un certain nombre de réunions dans tout le territoire. UN وتثقيفا للجمهور ومن أجل الحصول منه على مقترحاته فيما يتعلق بعملية استعراض الدستور، عقدت اللجنة عددا من الاجتماعات في جميع أنحاء الإقليم.
    si je vous laisse interroger mes clients, ce que vous apprenez n'est que pour votre service, pas pour le public et encore moins pour la presse. Open Subtitles إذا سمحت لك بسؤال زبوني أي شي تعلمه يبقى داخل مكتبك بعيدا ًعن العامة و بالأخص الصحافة
    Il y a quelques années, le public et les médias ont accordé une attention considérable à l'association entre les migrants et le VIH/sida. UN وقد كـُـرِّس منذ بضع سنوات مضت اهتمام عام وإعلامي كبير للصلة بين المهاجرين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيـدز.
    Le Président a indiqué qu'il faudrait également engager, dans les pays développés, un débat national qui devrait être orienté vers le public et axé sur les contributions que ces pays apportaient à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 166 - وأشار الرئيس إلى أنه ينبغي إجراء مناقشة أيضا على الصعيد الوطني في البلدان المتقدمة النمو، حيث يلزم مخاطبة عامة الجمهور وإدارة المناقشة حول الإسهامات التي ما فتئ العالم المتقدم النمو يقدمها في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De l'avis du premier Commissaire, la principale fonction du médiateur dans les pays en transition est d'éduquer le public et l'administration, et notamment de leur inculquer les principes du droit. UN وفي رأي أول مفوض، تتمثل الوظيفة اﻷساسية التي يؤديها أمين المظالم في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في تثقيف الجمهور وأجهزة الدولة، بما في ذلك في مجال سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus