"le régime des droits de" - Traduction Français en Arabe

    • نظام حقوق
        
    • ونظام حقوق
        
    Si nous regardons le régime des droits de propriété intellectuelle, il est clair que les États-Unis devraient être un modèle pour les pays en développement. UN فإذا نظرنا إلى نظام حقوق الملكية الفكرية، من الواضح أنه ينبغي أن تكون الولايات المتحدة نموذجا تحتذي به البلدان النامية.
    L'emploi des médicaments génériques a montré les avantages de la souplesse dans le régime des droits de propriété intellectuelle. UN وقد أثبت استعمال الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية مزايا المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية.
    Établir un lien décisif entre le régime des droits de l'homme et la protection des réfugiés répond à un double objectif. UN إن الصلة الحيوية بين نظام حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين تخدم غرضا مزدوجا.
    La Déclaration demeure encore le socle sur lequel tout le régime des droits de l'homme a été érigé. UN ويظل اﻹعلان اليوم بوصفه اﻷساس الصلب الذي يبنى عليه نظام حقوق اﻹنسان بأسره.
    le régime des droits de propriété intellectuelle doit concilier le dédommagement des innovateurs et le bien commun de l'humanité. UN ونظام حقوق الملكية الفكرية يجب أن يوازن بين الجوائز للمبدعين والصالح العام للبشرية.
    Le Bangladesh est convaincu du caractère central du droit au développement dans le régime des droits de l'homme. UN وتؤمن بنغلاديش بأن الحق في التنمية يحتل مكانة مركزية في نظام حقوق اﻹنسان.
    Il a semblé nécessaire de combler les lacunes actuelles dans le régime des droits de propriété intellectuelle et de faire des choix pour régler les questions liées aux expressions culturelles traditionnelles et au domaine public. UN واعتبر أنه ينبغي التصدي للنواقص الحالية في نظام حقوق الملكية الفكرية، وأن ثمة حاجة إلى خيارات سياساتية للتعامل مع القضايا المتعلقة بأوجه التعبير الثقافي التقليدي وبحق الاستعمال العام.
    À cet égard, il est évident que l'un des grands obstacles vers cet objectif est le régime des droits de propriété intellectuelle. UN وهنا، من الواضح تماماً أن نظام حقوق الملكية الفكرية هو أحد الحواجز الكبيرة التي تعوق تحقيق ذلك.
    le régime des droits de propriété intellectuelle devrait être révisé afin de permettre aux pays en développement d'avoir accès aux connaissances et aux techniques pertinentes. UN وينبغي استعراض نظام حقوق الملكية الفكرية لتمكين البلدان النامية من الحصول على المعارف والتكنولوجيات المناسبة.
    On ne peut raisonnablement s'attendre à ce que le régime des droits de l'homme tel qu'il est conçu fonctionne dans un pays déchiré par la guerre civile ou par d'autres conflits. UN ومن غير المعقول الإدعاء بأن نظام حقوق الإنسان كما هو مصمم يمكن توقع أن يؤدي وظائفه في بلد ممزق بحرب أهلية أو نزاع آخر.
    De leur côté, les ONG, qui ont beaucoup fait pour renforcer le régime des droits de l'homme, et notamment des droits civils et politiques, se préparent avec enthousiasme à travailler sur le terrain pour réaliser les droits économiques, sociaux et culturels. UN ومجتمع المنظمات غير الحكومية، الذي ساهم مساهمة كبيرة في تعزيز نظام حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، يتجه الآن بحماس إلى العمل على مستوى القاعدة الشعبية لتوفير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La création du Groupe des Nations Unies pour le développement, auquel participe le Haut Commissariat aux droits de l’homme, a fortement contribué à renforcer le régime des droits de l’homme à l’Organisation des Nations Unies. UN ويعتبر إنشاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، التي تشارك فيها مفوضية حقوق اﻹنسان، خطوة حاسمة نحو تعزيز نظام حقوق اﻹنسان داخل اﻷمم المتحدة.
    Depuis 2005, l'ordonnance relative à la sécurité publique a été utilisée par le Gouvernement sri-lankais pour édicter au total 20 règlements, ce qui a mis à mal le régime des droits de l'homme en général, et plus particulièrement des droits relatifs à l'arrestation, à la détention et à un procès équitable. UN وقد استخدمت حكومة سري لانكا مرسوم الأمن منذ عام 2005 لسن 20 لائحة في المجموع، مما قوّض نظام حقوق الإنسان بصورة عامة والحقوق المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة العادلة بصورة خاصة.
    Depuis 2005, l'ordonnance relative à la sécurité publique a été utilisée par le Gouvernement sri-lankais pour édicter 20 règlements au total, ce qui a mis à mal le régime des droits de l'homme en général et plus particulièrement celui des droits relatifs à l'arrestation, à la détention et à un procès équitable. UN ومنذ عام 2005، استخدمت حكومة سري لانكا مرسوم الأمن العام لسن ما مجموعه 20 نظاماً، ما أدى إلى تقويض نظام حقوق الإنسان بصفة عامة والحقوق المتصلة بالتوقيف والاحتجاز والمحاكمة العادلة بصفة خاصة.
    :: Les organismes multilatéraux et la société civile aidant les pays les moins avancés à surmonter les barrières traditionnelles de la propriété intellectuelle et leur démontrant comment ils peuvent utiliser le régime des droits de propriété intellectuelle à leur avantage; UN :: تساعد الوكالات المتعددة الأطراف والمجتمع المدني أقل البلدان نموا على تجاوز حواجز الملكية الفكرية التقليدية وتوضح لها كيفية استخدام نظام حقوق الملكية الفكرية لصالحها.
    On ne saurait non plus ignorer la nécessité de revoir le régime des droits de propriété intellectuelle dans un souci d'équilibrage entre la gratification des innovateurs et le bien commun de l'humanité. UN ولا مفر أيضا من الحاجة إلى إعادة النظر في نظام حقوق الملكية الفكرية من منظور موازنة مكافأة المبتكرين مع المصلحة المشتركة للبشرية.
    Arne Tostensen a noté que, tout en reconnaissant que le régime des droits de l'homme forme un tout cohérent, il ne faudrait pas perdre de vue que dans les situations de la vie réelle, il y avait des arbitrages difficiles à faire. UN وذكر أرني توستنسن، أن التسليم بتماسك نظام حقوق الإنسان لا يعني تجاهل أوضاع الحياة اليومية الحقيقية التي لا بد فيها من عمليات مقايضة صعبة.
    le régime des droits de propriété intellectuelle administré par l'OMC peut freiner le développement du potentiel technologique d'un pays et augmenter le coût des facteurs de production de haute technicité. UN وقد يقيد نظام حقوق الملكية الفكرية الخاص بمنظمة التجارة العالمية تطوير القدرات التكنولوجية لبلد ما، ويرفع تكاليف المدخلات كثيفة التكنولوجيا في عملية الإنتاج.
    Des travaux normatifs et des activités de sensibilisation sont aussi indispensables pour continuer à développer le régime des droits de l'homme dans ses relations aussi bien avec les entreprises qu'avec d'autres secteurs. UN كما أن وضع القواعد وحشد الدعم مكونات لا غنى عنها في استمرار تطور نظام حقوق الإنسان في علاقته بالأعمال التجارية كسائر الميادين.
    le régime des droits de propriété intellectuelle est en fait un moteur pour le transfert de revenus des pays en développement vers les pays développés. UN ونظام حقوق الملكية الفكرية في الواقع أداة لنقل الدخل من البلدان النامية إلى العالم المتقدم النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus