Ensemble, nous pouvons réaliser le rêve d'un monde plus proche que jamais des idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies il y a plus de 50 ans. | UN | ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بعالم يقترب بدرجة أكبر من أي وقت مضى من المثل العليا التي حددها الميثاق منذ أكثر من ٥٠ سنة. |
Je pense que le rêve qu'ils avaient était trop gros à porter pour moi. | Open Subtitles | اعتقِد أنّ الحلم الذي امتَلكاه في خيالِهم كانَ ثَقيلاً جداً لأحمِله. |
le rêve continue, Vinny Paz attend la chance de poursuivre à nouveau son rêve de boxe. | Open Subtitles | حلم استمر، فيني باز فرصة الانتظار القلق تحقيق له الملاكمة الحلم مرة أخرى. |
Le terrorisme palestinien est la raison fondamentale pour laquelle le rêve de la paix au Moyen-Orient ne s'est pas encore réalisé. | UN | إن الإرهاب الفلسطينـي هو السبب الرئيسي في عدم تحول حلم السلام في الشرق الأوسط إلى حقيقة حتى الآن. |
Je pense que la même chose qui plaît aux gens partout dans le monde, le rêve d'un monde rationnel froid entièrement sans émotion humaine. | Open Subtitles | أعتقد أن الشيء نفسه الذي تناشد الناس في كل مكان، و حلم عالم العقلاني البارد تماما دون انفعال الإنسان. |
J'avais l'impression que tu aurais bien aimé vivre le rêve Américain. | Open Subtitles | لأنه على مايبدو انت لطيف لتكون ضمن الحلم الأمريكي |
Ah c'est génial, le rêve américain, tant mieux pour vous. | Open Subtitles | ذلك رائع يارجل، الحلم الأمريكي، خير لك ذلك |
Sans entrer dans le rêve. Juste pour créer les niveaux et les décrire aux rêveurs. | Open Subtitles | لا يلجون الحلم فعليّاً، بل يصمّمون المستويات ويعلّموها الحالمين، هذا كلّ شيء |
le rêve américain a commencé quand je suis monté dans le bus jaune pour aller à l'école avec tous les autres élèves. | Open Subtitles | انه حقاً بدأ لي, الحلم الأمريكي عندما أخذت الحافلة الصفراء للذهاب الى المدرسة مع غيري, مع طلاب أخرين |
C'est le rêve que nous devons essayer de réaliser. | UN | هذا هو الحلم الذي ينبغي أن نعمل من أجله ونحوله الى واقع. |
La fraternité des déshérités et, en dernière analyse, de tous les êtres humains, était le rêve au centre des visions de changement et de progrès social; | UN | وكان تحقيق اﻹخاء بين المحرومين ثم بين جميع أبناء البشر هو في نهاية المطاف الحلم الرئيسي لتطلعات التغيير الاجتماعي والتقدم الاجتماعي. |
Saint-Marin, tout comme la majorité écrasante des États Membres, partage le rêve de voir se réaliser l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وسان مارينو بالترافق مع الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء تشاطر الحلم الذي يهدف إلى بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Et réaliser le rêve d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | دعونا نحقق الحلم: عالم خال من الأسلحة النووية. |
le rêve est souvent le même, seuls les chemins pour lui donner corps varient. | UN | وأحيانا يراودهم نفس الحلم ولكنهم يختلفون أحيانا على الطريق إلى تحقيق ذاك الحلم. |
N'est-ce pas le rêve de tout parent qu'un enfant grandisse pour être relativement normal ? | Open Subtitles | أليس هذا حلم أي أب؟ أن يعيش ابنه حياة طبيعية نوعاً ما؟ |
C'est le rêve de toute petite fille d'être une petite fille d'honneur à un mariage. | Open Subtitles | انه حلم كل فتاة صغيرة ان تكون فتاة الزهور في زفاف ما |
le rêve des Furets d'aller en final est maintenant entre les mains de l'avatar | Open Subtitles | حلم القوارض فى الوصول إلى النهائى الىن يقبع بين يديى الآفاتار |
D'après sa mère, le rêve de Lincoln était d'être architecte. | Open Subtitles | وفقا لأمه,حلم لينكولن كان ان يصبح مهندس معماري |
Je jure devant Dieu, l'enfant laissé tellement booger poudre dans là, mon Caddy est le rêve humide d'une unité K-9. | Open Subtitles | أقسم لك أن الفتى ترك الكثير من المسحوق في السيارة سيارتي أصبحت حلم لأي كلب مخدرات |
J'ai fait le rêve le plus étrange et le plus réaliste de ma vie. | Open Subtitles | صديقي، حظيت بأكثر الاحلام غرابة وقوة |
Que la paix soit sur ceux qui ont dans le cœur l'amour de l'humanité et dans l'esprit le rêve des progrès et de l'excellence de l'humanité. | UN | السلام على أولئك الذين تنبض قلوبهم بالحب للبشرية والذين يحلمون بتقدم وسمو البشرية. |
Donc, dans le rêve, on faisait du patin à glace. | Open Subtitles | على كلّ حال، في الحُلم كُنت أنا وأنتِ نتزلّج على الجليد.. نحن الاثنان فقط. |
En réalité, le rêve d'une poignée d'individus pourrait tourner au cauchemar pour des millions d'autres. | UN | والواقع أن ما يحلم به بعض الأفراد يمكن أن يتحول إلى كابوس بالنسبة للملايين من البورتوريكيين. |
Ainsi fut créée notre Organisation qui, dès son principe, affichait déjà le rêve aujourd'hui accompli d'une organisation universelle. | UN | ومنذ بدايتها أعلنت حلماً تحقق الآن وهو أن تصبح منظمة عالمية. |
C'est comme pirater le rêve de quelqu'un. | Open Subtitles | في الأساس، إنها كالقرصنةِ على حُلم شخصٍ آخر. |
Le train pour le rêve va s'en aller | Open Subtitles | ? قطار أرض الأحلام يصفِّر ? |
Ils vous diront qu'il s'est construit sur le dos de gens très religieux, véritablement courageux, qui portaient le rêve américain dans leur cœur. | Open Subtitles | يخبرونك انها بنيت على أظهر طبقةأناس يخافون الله مع القليل من الحقيقة في أيديهم والحلم الأمريكي في قلوبهم |
Nous devons réaliser le rêve d'un développement écologiquement, socialement et économiquement durable et de la prospérité responsable pour tous. | UN | وعلينا أن نحقق حلم التنمية المستدامة بيئيا واجتماعيا واقتصاديا، وحلم الرخاء المسؤول للجميع. |
Je crois que je peux apprendre de mes erreurs et aider les autres à comprendre qu'il n'y a pas de raccourci vers le rêve américain. | Open Subtitles | وإن تركتموني، سأتعلم من أخطائي وأعتقد أن بوسعي مساعدة الآخرين. وأدرك أنه لا يوجد هناك أي اختصار للحلم الأمريكي. |
Si trop d'enfants cessent de croire, tout ce que vos amis protègent, l'émerveillement, l'espoir et le rêve, tout disparaît. | Open Subtitles | إن توقّف عدد كافٍ من الأطفال عن الإيمان بوجودهم، فكل شيء يحاول أصدقاؤك حمايته من أعاجيب وآمال وأحلام سوف يزول |
Mais est-ce le rêve des Terriens ? | Open Subtitles | ولكن هل هو أكثر من اللازم كحلم بالنسبة لأرضي؟ |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons réaliser le rêve de libération de l'Afrique, en apportant la santé, le bonheur et le bien-être à ses enfants. | UN | وعندئذ فقط يمكن لنا الوفاء بحلم تحرير أفريقيا المتمثل في صحة وسعادة ورفاه أبنائها. |