C'est là un impératif particulièrement urgent dans le climat actuel puisque le rôle du secteur privé dans la coopération pour le développement est appelé à augmenter. | UN | وفي ظل المناخ الحالي، يعتبر هذا الأمر ملحا على نحو خاص لأنه من المؤكد أن دور القطاع الخاص في التعاون الإنمائي سيزيد. |
Dans la section VI, on étudie les moyens d'accélérer la diversification ainsi que le rôle du secteur privé. | UN | ويناقش الفرع السادس كيفية التعجيل بعملية التنويع، بما في ذلك دور القطاع الخاص. |
Ils sont aussi convenus que les activités visant à renforcer les relations entre les deux sous-régions devaient mettre davantage l'accent sur le rôle du secteur privé et sur les contacts entre les peuples. | UN | واتفقوا أيضا على أنه ينبغي، لدى الاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تعزيز العلاقات بين المجموعتين دون الاقليميتين، التركيز بدرجة أكبر على دور القطاع الخاص وزيادة الاتصالات فيما بين الشعوب. |
À ce titre, le rôle du secteur privé est primordial. | UN | وفي هذا الصدد فإن دور القطاع الخاص له أهمية بالغة. |
Le NEPAD reconnaît le rôle du secteur privé dans les processus de développement de l'Afrique. | UN | وتقر الشراكة الجديدة بدور القطاع الخاص في عمليات التنمية في أفريقيا. |
le rôle du secteur privé dans l'économie nationale s'accroît considérablement. | UN | وإن دور القطاع الخاص في اقتصادنا الوطني ينمو بشكل بالغ. |
On ne saurait trop insister sur le rôle du secteur privé et des institutions financières. | UN | وأهمية دور القطاع الخاص والمؤسسات المالية في غنى عن التأكيد. |
Toutefois, il faudrait dans le même temps mettre à profit le rôle du secteur privé. | UN | وسيستتبع ذلك أيضاً إدارة أفضل للضرائب لضمان ازدياد الإيرادات، لكن في الوقت ذاته، لا بد من تسخير دور القطاع الخاص أيضاً. |
:: le rôle du secteur privé dans le soutien à l'action commune arabe; | UN | :: دور القطاع الخاص في دعم العمل العربي المشترك، |
le rôle du secteur privé, en tant que moteur et catalyseur du processus, est devenu plus critique. | UN | وأصبح دور القطاع الخاص أكثر أهمية سواء كأداة لدفع العملية أو لتمكينها. |
Quant au Koweït, il a adopté une loi de privatisation, attendue depuis longtemps, renforçant le rôle du secteur privé dans le développement économique. | UN | واعتمدت الكويت قانون الخصخصة الذي طال انتظاره، والذي يزيد دور القطاع الخاص في عملية التنمية الاقتصادية. |
L'accent y a été mis sur le financement et l'investissement dans les capacités productives et le rôle du secteur privé pour le développement. | UN | وكان التركيز على تمويل القدرات الإنتاجية والاستثمار فيها، وعلى دور القطاع الخاص في التنمية. |
Du fait des investissements considérables qu'elle exige, le rôle du secteur privé dans la construction d'oléoducs va croissant. | UN | ونظرا لأن تطوير خطوط الأنابيب يتطلب استثمارا رأسماليا كبيرا، فقد أخذ دور القطاع الخاص في الازدياد. |
En particulier, le rôle du secteur privé devrait être renforcé par des mesures qui : | UN | وينبغي، بوجه خاص، أن يدعم دور القطاع الخاص باتخاذ التدابير التي تكفل ما يلي: |
Ainsi qu'on l'a noté plus haut, il faut aller plus loin et l'attention se porte donc de plus en plus sur le rôle du secteur privé dans la prévention des crises. | UN | وحسب المشار إليه أعلاه، لا يكفي ذلك وقد تحول الاهتمام بشكل متزايد إلى دور القطاع الخاص في درء الأزمات. |
Le thème actuel est le rôle du secteur privé dans les zones de conflit; | UN | والموضوع الحالي هو دور القطاع الخاص في مناطق الصراع؛ |
Le FNUAP poursuivra sa collaboration avec le système des Nations Unies et avec les organisations de la société civile et s’efforcera d’accroître le rôle du secteur privé. | UN | وسيواصل التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، ويسعى إلى توسيع دور القطاع الخاص. |
Les gouvernements élaborent des stratégies destinées à renforcer le rôle du secteur privé et, dans la foulée, le soutien au partenariat secteurs public-privé va croissant. | UN | ويتم وضع الاستراتيجيات بوصفها حلولا في ميدان الحكم من أجل تعزيز دور القطاع الخاص. |
En particulier, le rôle du secteur privé devrait être renforcé par des mesures qui : | UN | وينبغي بوجه خاص تعزيز دور القطاع الخاص بتدابير يكون من أثرها: |
Les transferts de technologies sont en rapport étroit avec le rôle du secteur privé et les droits de propriété intellectuelle. | UN | ويرتبط نقل التكنولوجيا ارتباطا وثيقا بدور القطاع الخاص وحقوق الملكية الفكرية. |
Le renforcement des capacités de production et le rôle du secteur privé dans les pays les moins avancés | UN | تعزيز القدرات الإنتاجية ودور القطاع الخاص في أقل البلدان نموا |
le rôle du secteur privé dans les pays en développement et les pays en transition est ici particulièrement important. | UN | وثمة أهمية خاصة هنا لدور القطاع الخاص في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
Nous sommes heureux de reconnaître le rôle du secteur privé, en coopération avec le secteur public, dans le développement et la promotion d'un avenir meilleur pour tous les citoyens. | UN | ومن جانب آخر، فإننا ننظر بفخر إلى الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص جنبا إلى جنب مع القطاع العام من أجل التنمية، وذلك لتحقيق غد أفضل للمواطنين. |
L'oratrice serait curieuse de connaître comment la Sierra Leone et la Banque mondiale évaluent le rôle du secteur privé dans la lutte contre le chômage et la marginalisation des jeunes, des femmes en particulier, et la manière dont le secteur privé pourrait être amené à participer au programme du Gouvernement destiné à lutter contre le chômage des jeunes, et à le développer. | UN | وأبدت رغبتها في سماع تقييم سيراليون والبنك الدولي لما يقوم به القطاع الخاص من دور في التصدي لبطالة الشباب وتهميشهم، و لا سيما الشابات، ولكيفية إشراك القطاع الخاص في برامج الحكومة المتعلقة ببطالة الشباب، وكيفية تعزيزه لها. |
Il faut s'employer davantage à trouver des moyens de renforcer le rôle du secteur privé comme partenaire en matière de prestation de services, en particulier en ce qui concerne l'approvisionnement en eau et l'assainissement. | UN | ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام لطرق تعزيز الدور الذي يؤديه القطاع الخاص بوصفه شريكا في تقديم الخدمات، خاصة فيما يتعلق بإمدادات المياه والمرافق الصحية. |
le rôle du secteur privé a aussi été jugé essentiel pour promouvoir des partenariats favorisant le développement. Une place importante devait être accordée à l'égalité hommes-femmes dans toute stratégie de développement globale. | UN | واُعتبر إشراك القطاع الخاص أيضاً أمراً أساسياً لتشجيع الشراكات التي تعزز التنمية وأن المساواة بين الجنسين ينبغي أن تحظى بمكانة هامة في أي إستراتيجية إنمائية شاملة. |
le rôle du secteur privé, en tant que principal moteur de la croissance économique, devrait être pleinement reconnu. | UN | وينبغي الاعتراف تماما بالدور الخاص الذي يقوم به القطاع الخاص باعتباره العامل الرئيسي للنمو الاقتصادي. |
le rôle du secteur privé dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix | UN | دور دوائر الأعمال في منع الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع |
Étude à paraître sur le rôle du secteur privé | UN | الدراسة المقبلة عن دور قطاع الأعمال التجارية |