"le rôle joué par les" - Traduction Français en Arabe

    • الدور الذي تؤديه
        
    • دور وسائط
        
    • بالدور الذي يؤديه المساعدون
        
    • والدور الذي تؤديه
        
    • إلى الأدوار التي قامت بها
        
    • بالدور الذي تؤديه
        
    • بالدور الذي تقوم به
        
    • الدور الذي قامت به
        
    • الى الدور الذي يقوم به
        
    • لدور وسائل
        
    • الدور الذي تضطلع به المنظمات
        
    • الدور الذي تقوم به المنظمات
        
    • الدور الذي تقوم به وسائط
        
    En fait, sur le plan politique et sur le plan pratique, le rôle joué par les États Membres dans le maintien de la paix est absolument vital. UN وفي الواقع أن الدور الذي تؤديه الدول اﻷعضاء في حفظ السلم هو، من الناحية السياسية فضلا عن الناحية العملية، دور حيوي تماما.
    On a en particulier souligné le rôle joué par les banques de développement s'agissant de fournir un financement stable à long terme. UN وأبرز الخبراء بوجه خاص الدور الذي تؤديه مصارف التنمية في إتاحة تمويل ثابت على المدى الطويل للبلدان النامية.
    le rôle joué par les médias et les organisations non gouvernementales (ONG), aux côtés des gouvernements, est extrêmement important. UN ويكتسي دور وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية، إلى جانب الحكومات الوطنية، أهمية بالغة.
    67. Les États doivent, conformément à leur législation nationale et s'il y a lieu, reconnaître le rôle joué par les parajuristes ou d'autres prestataires similaires dans la prestation de services d'assistance juridique lorsque l'accès aux avocats est limité. UN 67 - ينبغي للدول، وفقاً لقانونها الداخلي وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً.
    le rôle joué par les Nations Unies dans ce domaine est aujourd'hui unique et irremplaçable. UN والدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في هذا المجال اليوم دور فريد ولا يمكن الاستغناء عنه.
    Notant également avec satisfaction le rôle joué par les Parties et d'autres intéressés, notamment le Canada en tant que pays chef de file, dans l'établissement des directives générales et des directives sur les PCB/PCT/PBB, UN وإذ يشير أيضا مع التقدير إلى الأدوار التي قامت بها الأطراف وغيرها، وبخاصة كندا كبلد رائد، في إعداد مبادئ توجيهية عامة ومبادئ توجيهية بشأن ثنائي الفينيل متعدد الكلور/ثلاثي الفينيل متعدد الكلور/ثنائي الفينيل متعدد البروم؛
    L'orateur évoque le rôle joué par les organisations de la société civile dans la promotion d'une culture des droits de l'homme et du respect des droits et de la liberté d'autrui. UN وأشادت بالدور الذي تؤديه منظمات المجتمع المدني في الترويج لثقافة حقوق الإنسان واحترام حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Reconnaissant le rôle joué par les congrès dans la présentation à la Commission, pour examen, de suggestions concernant des sujets envisageables pour son programme de travail, UN وإذ تسلم كذلك بالدور الذي تقوم به هذه المؤتمرات في إعداد اقتراحات، لكي تنظر فيها اللجنة، بشأن المواضيع المحتملة لبرنامج عملها،
    Nous applaudissons le rôle joué par les Nations Unies avec leurs efforts en vue du maintien de la paix et en aidant à préparer le peuple du Mozambique aux élections prochaines. UN ونحيي الدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة من خلال جهودها لحفظ السلم، ومساعدتها في إعداد شعب موزامبيق للانتخابات المقبلة.
    Deux questions ont été retenues; leur examen indiquera l'état d'exécution du Plan d'action, le rôle joué par les modifications socio-économiques proposées et les interdépendances entre phénomènes démographiques, environnement et développement. UN واختيرت القضيتان التاليتان لبيان مستوى تنفيذ خطة العمل، وتشيران الى الدور الذي يقوم به التحول الاجتماعي - الاقتصادي الذي تقترحه خطة العمل، والى العلاقات المترابطة بين السكان والبيئة وعملية التنمية.
    Il convient de reconnaître la contribution de la société civile à l'action menée par l'État en faveur des enfants et de prendre en compte le rôle joué par les médias dans la sensibilisation de l'opinion publique à la nécessité de protéger les droits de l'enfant. UN ويتعين الاعتراف بمساهمة المجتمع المدني في الجهود التي تبذلها الدولة لصالح الأطفال، وينبغي إيلاء الاعتبار لدور وسائل الإعلام في زيادة الوعي الاجتماعي بضرورة حماية حقوق الأطفال.
    Le Groupe de travail tient aussi à appeler l'attention sur le rôle joué par les commissions d'enquête au service de l'administration de la justice. UN ويبرز الفريق العامل أيضاً الدور الذي تؤديه لجان التحقيق في إقامة العدل.
    Toutefois, la division du travail qui règne dans la société a influé sur le rôle joué par les femmes dans ces organisations. UN بيد أن تقسيم العمل داخل المجتمع قد أثر في حجم الدور الذي تؤديه المرأة في هذه المنظمات .
    Contribution à la prévention et au règlement des conflits armés et à la consolidation de la paix : le rôle joué par les organisations de femmes de la société civile UN الدور الذي تؤديه منظمات المجتمع المدني النسائية في المساهمة في منع نشوب النزاعات المسلحة وحلها
    :: Renforcer le rôle joué par les médias dans la sensibilisation du public; UN :: تعزيز دور وسائط الإعلام في إذكاء الوعي العام
    Renforcer le rôle joué par les médias dans la sensibilisation du public UN تعزيز دور وسائط الإعلام في إذكاء الوعي العام
    Parajuristes 67. Les États doivent, conformément à leur législation nationale et s'il y a lieu, reconnaître le rôle joué par les parajuristes ou d'autres prestataires similaires dans la prestation de services d'assistance juridique lorsque l'accès aux avocats est limité. UN 67 - ينبغي للدول، وفقا لقوانينها الوطنية وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدودا.
    67. Les États doivent, conformément à leur législation nationale et s'il y a lieu, reconnaître le rôle joué par les parajuristes ou d'autres prestataires similaires dans la prestation de services d'assistance juridique lorsque l'accès aux avocats est limité. UN 67- ينبغي للدول، وفقاً لقانونها الداخلي وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً.
    le rôle joué par les Services de déminage des Nations Unies mérite l'appui de tous nos États. UN والدور الذي تؤديه دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام يستحق الدعم من جميع دولنا.
    Notant également avec satisfaction le rôle joué par les Parties et d'autres intéressés, notamment le Canada en tant que pays chef de file, dans l'établissement des directives générales et des directives sur les PCB/PCT/PBB, UN وإذ يشير أيضا مع التقدير إلى الأدوار التي قامت بها الأطراف وغيرها، وبخاصة كندا كبلد رائد، في إعداد مبادئ توجيهية عامة ومبادئ توجيهية بشأن ثنائي الفينيل متعدد الكلور/ثلاثي الفينيل متعدد الكلور/ثنائي الفينيل متعدد البروم؛
    L'un des principaux défis auxquels il doit faire face consiste à structurer, organiser et rationaliser le rôle joué par les ONG. UN ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجه اللجنة هيكلة الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وتنظيمه وترشيده.
    Elle a souligné le rôle joué par les ONG pour faire œuvre de sensibilisation, partager les expériences de bonnes pratiques et mettre en lumière les préoccupations des groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants. UN وشددت على أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية لإذكاء الوعي وتقاسم الخبرات بشأن الممارسات الجيدة وإبراز شواغل الجماعات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner le rôle joué par les médias dans la lutte contre la propagation d'idées extrémistes. UN 153 -ويود المقرر الخاص أن يشدد على الدور الذي تقوم به وسائط الإعلام في مكافحة انتشار الأفكار المتطرفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus