"le rôle que joue" - Traduction Français en Arabe

    • بالدور الذي تضطلع به
        
    • الدور الذي يضطلع به
        
    • الدور الذي تضطلع به
        
    • الدور الذي تؤديه
        
    • على دور
        
    • الدور الذي يؤديه
        
    • لدور
        
    • الدور الذي يقوم به
        
    • الدور الذي تقوم به
        
    • بالدور الذي تقوم به
        
    • فإن دور
        
    • الدور الذي يلعبه
        
    • بالدور الذي تؤديه
        
    • بالدور الذي يؤديه
        
    • وتلاحظ أن دور
        
    Nous saluons par ailleurs le rôle que joue l'Agence dans la lutte contre la menace de l'utilisation d'armes nucléaires par des groupes terroristes. UN كما يشيد بلدي بالدور الذي تضطلع به الوكالة في التصدي للتهديد المتمثل في الإرهاب النووي.
    Considérant le rôle que joue le port autonome d'Abidjan dans les échanges commerciaux entre la Côte d'Ivoire et le Burkina Faso, les deux délégations encouragent toutes mesures lui permettant d'accomplir pleinement sa mission. UN وإزاء الدور الذي يضطلع به ميناء أبيدجان الحر، في المبادلات التجارية بين كوت ديفوار وبوركينا فاسو، يشجع الطرفان جميع التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى اضطلاعه بدوره على الوجه الأكمل.
    Toutes les communautés appuient le rôle que joue la MINUK dans ces domaines. UN وتدعم جميع الطوائف الدور الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة في هذه الجهود.
    De même, il convient de renforcer le rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge dans les situations humanitaires. UN وبالمثل، ينبغي تعزيز الدور الذي تؤديه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في الحالات اﻹنسانية في أنحاء العام.
    Il insiste sur le rôle que joue l'Assemblée générale dans la définition des activités visant à consolider la paix après un conflit. UN وتشدد اللجنة الخاصة على دور الجمعية العامة في تحديد أنشطة بناء السلام.
    Ayant à l'esprit le rôle que joue la pleine réalisation du droit à l'éducation pour aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يضع في اعتباره الدور الذي يؤديه الإعمال الكامل للحق في التعليم في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Pour terminer, la Syrie une fois encore exprime son respect et sa satisfaction pour le rôle que joue la Cour dans l'accomplissement de ses tâches. UN أخيرا، فإن سورية تعبر مرة أخرى عن احترامها وتقديرها لدور ومهام محكمة العدل الدولية.
    À cet égard, chacun sait le rôle que joue le Fonds des Nations Unies pour la population. UN وفي هذا المجال فإن الكل يعلم الدور الذي يقوم به صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية.
    La pauvreté est pour beaucoup dans le rôle que joue la Bolivie en tant que producteur de matières premières utilisées pour la fabrication de drogues. UN والفقر عامل رئيسي في الدور الذي تقوم به بوليفيا بوصفها منتجا للمواد الخام المستخدمة في صناعة المخدرات.
    Elle salue également le rôle que joue le Comité Zangger dans l'application des dispositions du paragraphe 2 de l'article III du TNP. UN وهي تشيد أيضا بالدور الذي تضطلع به لجنة زانغر في مجال تطبيق أحكام الفقرة 2 من المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار.
    Elle salue également le rôle que joue le Comité Zangger dans l'application des dispositions du paragraphe 2 de l'article III du TNP. UN وهي تشيد أيضا بالدور الذي تضطلع به لجنة زانغر في مجال تطبيق أحكام الفقرة 2 من المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار.
    Appréciant également le rôle que joue le Département de l'information du Secrétariat, par l'intermédiaire des centres d'information des Nations Unies, dans la diffusion, au niveau régional, d'informations sur les activités de l'Organisation, UN وإذ تنوّه أيضا بالدور الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة، من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام، في نشر المعلومات على الصعيد الإقليمي بشأن أنشطة الأمم المتحدة،
    Approuve le rôle que joue le Fonds pour faire reconnaître que les femmes doivent se prendre en charge, point qui revêt une importance stratégique. UN وتؤيد الدور الذي يضطلع به الصندوق في ترويج الأهمية الاستراتيجية لتمكين المرأة؛
    8. Approuve le rôle que joue le Fonds pour faire reconnaître que les femmes doivent se prendre en charge, point qui revêt une importance stratégique; UN ٨ - تؤيد الدور الذي يضطلع به الصندوق في ترويج اﻷهمية الاستراتيجية لتعزيز مركز المرأة؛
    Point n'est besoin de souligner le rôle que joue l'AIEA en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires que de l'importance de ce Traité. UN ولا حاجة بنا إلى تأكيد الدور الذي تضطلع به الوكالة في إطار معاهدة عدم الانتشار وأهمية تلك المعاهدة.
    Nous demandons par conséquent que l'on renforce le rôle que joue actuellement l'ONU dans la simple gestion des crises et du maintien de la paix pour qu'elle prenne part de façon active et efficace à l'instauration de la paix. UN لذا فإننا مطالبون اليوم بتطوير الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة من مجرد العمل على إدارة اﻷزمات وحفظ السلام إلى المشاركة اﻹيجابية في صنع السلام.
    le rôle que joue l'ONU y est pour beaucoup. UN ويعزى هذا بدرجة لا يستهان بها إلى الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة.
    Il insiste sur le rôle que joue l'Assemblée générale dans la définition des activités visant à consolider la paix après un conflit. UN وتشدد اللجنة الخاصة على دور الجمعية العامة في تحديد أنشطة بناء السلام.
    Ayant à l'esprit le rôle que joue la pleine réalisation du droit à l'éducation pour aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يضع في اعتباره الدور الذي يؤديه الإعمال الكامل للحق في التعليم في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Cela montre que le monde comprend de mieux en mieux le rôle que joue la Cour. UN وتلك شهادة على أن فهم العالم لدور المحكمة يتعاظم باستمرار.
    Il importe également de souligner le rôle que joue la société civile. UN وأكد أيضا على أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع المدني.
    Il affirme également le rôle que joue la Cour dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, par l'exercice de sa compétence. UN ويشير التقرير أيضا إلى الدور الذي تقوم به المحكمة في صون السلم والأمن الدوليين من خلال ممارسة ولايتها القضائية.
    Nous saluons le rôle que joue l'Organisation de l'unité africaine dans la prévention des conflits potentiels en Afrique. UN وإننا نشيد بالدور الذي تقوم به منظمة الوحدة اﻷفريقية في تفادي وقوع النزاعات المحتملة في أفريقيا.
    Comme l'a prouvé notre expérience en matière de développement, le rôle que joue le commerce international en tant que moteur de croissance est considérable. UN وكما أثبتنا في تجربتنا الإنمائية، فإن دور التجارة الدولية بوصفها محركا للنمو يكتسي أهمية.
    Se déclarant toujours préoccupé par le rôle que joue le commerce illégal des diamants dans le conflit en Sierra Leone, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الدور الذي يلعبه الاتجار غير المشروع بالماس في تأجيج الصراع في سيراليون،
    14. Constate le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel dans la promotion de l'utilisation des sources d'énergie renouvelable à des fins de production, en particulier dans les zones rurales, et dans la promotion de l'efficience énergétique de l'industrie; UN " 14 - تحيط علما بالدور الذي تؤديه منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في تشجيع استخدام مصادر الطاقة المتجددة في الإنتاج، ولا سيما في المناطق الريفية، وفي تعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة في القطاع الصناعي؛
    Nous voudrions également reconnaître le rôle que joue le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique lorsqu'il préconise et coordonne le soutien international à l'Afrique. UN ونود أيضا أن ننوه بالدور الذي يؤديه مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا في المناداة بالتأييد الدولي لأفريقيا وتنسيقه.
    le rôle que joue l'Office pour la protection de l'enfance dans la coordination d'ensemble des activités des pouvoirs publics concernant les enfants n'est pas clair. UN وتلاحظ أن دور مجلس رعاية الطفل في التنسيق الكامل لأنشطة الحكومة فيما يتعلق بالطفل، غير واضح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus