Ce problème doit être étudié à fond quand nous examinerons le rapport Brahimi et le rapport du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي بحث هذه المسألة باستفاضة لدى استعراضنا لتقرير فريق الإبراهيمي وعندما ننظر في تقرير مجلس الأمن. |
le rapport du Conseil de sécurité permet de brosser un tableau précieux des activités menées par le Conseil l'année dernière. | UN | إن تقرير مجلس الأمن يوفر نظرة نافذة لا تقدر بثمن في أنشطة المجلس التي اضطلع بها السنة الماضية. |
J'aimerais faire une dernière remarque sur le rapport du Conseil de sécurité. | UN | وتبقى نقطة واحدة أخيرة أود أن أثيرها عن تقرير مجلس الأمن. |
Cependant, le rapport du Conseil de sécurité a un caractère descriptif et ne donne qu'un compte rendu chronologique des mesures prises par le Conseil. | UN | غير أن تقرير مجلس الأمن لا يزال بيانا وصفيا بطبيعته ولا يحتوي إلا على بيان بالتتابع الزمني للتدابير التي اتخذها المجلس. |
Pour terminer, il est devenu d'usage que l'Assemblée générale examine le rapport du Conseil de sécurité. | UN | في الختام أقول، لقد اعتدنا في الدورات الماضية أن تختتم الجمعية العامة مناقشتها لتقرير مجلس الأمن بأخذ العلم بما احتواه. |
le rapport du Conseil de sécurité continue de présenter les mêmes faiblesses que celles identifiées pratiquement par toutes les délégations depuis plusieurs années. | UN | ولا يزال تقرير مجلس الأمن حتى الآن يتضمن نفس جوانب النقص التي لاحظتها جميع الوفود تقريباً لعدة سنوات. |
le rapport du Conseil de sécurité témoigne du large éventail de questions inscrites à son ordre du jour. | UN | ويُستدل من تقرير مجلس الأمن على مدى اتساع نطاق القضايا المدرجة في جدول أعماله. |
Au fil des ans, le rapport du Conseil de sécurité et le débat sur cette question se sont transformés en un rituel qui n'a de ce fait pas grande pertinence. | UN | لقد أصبح تقرير مجلس الأمن والمناقشة بشأنه على مدى السنين مجرد ممارسة طقسية وبالتالي لم يعد له سوى فائدة متواضعة. |
Depuis lors, le débat sur le rapport du Conseil de sécurité porte essentiellement sur les moyens d'atteindre cet objectif. | UN | ومنذ ذلك الحين، يتركز النقاش حول تقرير مجلس الأمن على السبل الكفيلة بتحقيق ذلك الهدف. |
Il va sans dire que le rapport du Conseil de sécurité a été amélioré à certains égards. | UN | وغنى عن القول إن تقرير مجلس الأمن قد تحسن في بعض الجوانب. |
Je vais maintenant donner la parole au Président du Conseil de sécurité, S. E. Sir Mark Lyall Grant, qui va présenter le rapport du Conseil de sécurité. | UN | أعطي الكلمة الآن لرئيس مجلس الأمن، سعادة السير مارك ليال غرانت، كي يعرض تقرير مجلس الأمن. |
le rapport du Conseil de sécurité est un recueil annuel de ses activités, de ses réunions, de sa correspondance et de ses décisions. | UN | إن تقرير مجلس الأمن تجميع سنوي لأعماله، وجلساته، ورسائله، وقراراته. |
le rapport du Conseil de sécurité montre que la majorité des questions de paix et de sécurité internationales qui lui sont soumises restent liées à l'Afrique. | UN | يشير تقرير مجلس الأمن إلى أن الغالبية العظمى من قضايا الأمن والسلم الدوليين التي ينظرها المجلس ما زالت تتعلق بأفريقيا. |
L'année passée, nous avions institué un débat commun sur le rapport du Conseil de sécurité et la question de la représentation au Conseil. | UN | ففي العام الماضي، أسسنا مناقشة مشتركة بشأن تقرير مجلس الأمن وبشأن مسألة التمثيل في المجلس. |
le rapport du Conseil de sécurité dont nous sommes saisis est un document très important. | UN | إن تقرير مجلس الأمن المعروض علينا يشكل وثيقة هامة جدا. |
À cet égard, ma délégation voudrait saisir cette occasion pour faire quelques brèves remarques sur le rapport du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الشأن، يود وفد بلدي أن ينتهز هذه الفرصة ليدلي بتعليقات قليلة موجزة بشأن تقرير مجلس الأمن. |
Aujourd'hui, nous examinons deux points de notre ordre du jour, mais je centrerai mes observations sur le rapport du Conseil de sécurité. | UN | إننا اليوم نناقش بندين على جدول أعمالنا، ولكنني سأركِّز ملاحظاتي على تقرير مجلس الأمن. |
Cela étant, le rapport du Conseil de sécurité nous rappelle implicitement deux tâches cruciales qui n'ont toujours pas été accomplies. | UN | وما دام الأمر كذلك، يذكرنا تقرير مجلس الأمن ضمنا بمهمتين حيويتين لم يتم إنجازهما بعد. |
Nous nous félicitons du fait que dans nos discussions sur le rapport du Conseil de sécurité on accorde aux méthodes de travail du Conseil et à la question de la transparence l'attention qu'elles méritent. | UN | ونرحب بحقيقة أنه أثناء مناقشتنا لتقرير مجلس الأمن أولي الاهتمام الواجب لأساليب عمل المجلس ومسألة الشفافية. |
Malheureusement, nous ne pouvons pas éprouver un sentiment d'optimisme semblable à celui qu'avait suscité en nous le rapport du Conseil de sécurité. | UN | ومن سوء الطالع، إننا لا نشعر بنفس التفاؤل في هذا المجال كما كنا نشعر فيما يتعلق بتقرير مجلس الأمن. |
En conclusion, j'encourage les membres à exprimer leurs vues sur le rapport du Conseil de sécurité à la fin de l'exposé du Président du Conseil de sécurité. | UN | وفي الختام، بعد الانتهاء من الاستماع إلى بيان رئيس مجلس الأمن، أحضكم على الإعراب عن آرائكم بشأن تقرير المجلس. |
Jusqu'à présent, le rapport du Conseil de sécurité n'est examiné qu'en plénière. | UN | ما زال النظر في التقرير السنوي لمجلس الأمن يجري حتى الآن في الجلسات العامة فقط. |
le rapport du Conseil de sécurité sous examen présente un résumé complet de ses séances et de ses décisions. | UN | وتقرير مجلس الأمن قيد الاستعراض هو موجز شامل لجلساته وقراراته. |
Aujourd'hui, nous assistons à des changements sur le fond et sur la forme dans le rapport du Conseil de sécurité, grâce à la coopération de tous ses membres. | UN | وها نحن نرى اليوم مضمونا وشكلا جديدين لتقرير المجلس بفضل تعاون الدول الأعضاء جميعها في المجلس. |
Enfin, je voudrais faire de brèves observations sur le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أعلق بإيجاز على تقرير مجلس اﻷمن السنوي الى الجمعية العامة. |