Ce succès est d'ailleurs souligné dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde, 1993. | UN | وإن هذا النجاح قد تمت الاشارة اليه في تقرير الحالة الاجتماعية في العالم، ١٩٩٣. |
et intitulé " Vaincre la pauvreté humaine " ont été entièrement consacrés à l'éradication de la pauvreté, de même que le Rapport sur la situation sociale dans le monde 1997 et le Rapport sur le commerce et le développement 1997. | UN | ونفس الشيء ينطبق على تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 1997 وتقرير التجارة والتنمية لعام 1997. |
Nos politiques, comme cela est indiqué dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde, doivent être restructurées car elles créent ou encouragent des tendances qui sont moralement et politiquement inacceptables. | UN | وسياساتنا، كما يشير التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم، يجب أن يعاد بناؤها، بالنظر إلى أن تلك السياسات توجد أو تشجع الاتجاهات غير المقبولة أخلاقيا وسياسيا. |
le Rapport sur la situation des droits de l'homme en Iraq montre que dans plusieurs cas des femmes ont été arrêtées, ont été torturées et ont été victimes d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires pour leurs activités présumées. | UN | ويبين التقرير المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في العراق أن النساء قد تعرضن في عدة حالات للاعتقال والتعذيب ولعمليات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي بسبب ممارسة أنشطة مزعومة. |
Le Secrétaire général adjoint est simplement venu présenter le Rapport sur la situation des droits de l'homme au Myanmar et engager une séance de questions-réponses. | UN | وكانت مهمة الأمين العام المساعد مجرد عرض التقرير عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار وعقد جلسة للأسئلة والأجوبة. |
Dans une déclaration faite le 23 juillet 2002 au nom du Conseil (S/PRST/2002/21), le Président du Conseil de sécurité a approuvé le Rapport sur la situation judiciaire du Tribunal et sur les perspectives de déférer certaines affaires devant des juridictions nationales (S/2002/678). | UN | 3 - وتم اعتماد التقرير المتعلق بالوضع القانوني للمحكمة واحتمال إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية (S/2002/678) ببيان أصدره رئيس مجلس الأمن في 23 تموز/يوليه 2002 باسم المجلس (S/PRST/2002/21). |
1. À sa vingt-neuvième session, la Commission du développement social a exprimé le souhait que le Rapport sur la situation sociale dans le monde soit établi tous les quatre ans. | UN | ١ - أعربت لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها التاسعة والعشرين عن رأي يقول بضرورة إعداد تقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم كل أربع سنوات. |
Décision sur le Rapport sur la situation de l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination (GAVI) | UN | مقرر بشأن تقرير عن حالة التحالف العالمي للقاحات والتحصين |
Réunion d'information sur le Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2005 | UN | إحاطة بشأن تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2005 |
Réunion d'information sur le Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2005: Le cercle vicieux de l'inégalité | UN | إحاطة بشأن تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2005: مأزق عدم المساواة |
Réunion d'information sur le Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2005 | UN | إحاطة بشأن تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2005: مأزق عدم المساواة |
À l’Organisation des Nations Unies, a collaboré à l’établissement d’un grand nombre de documents, notamment le Rapport sur la situation sociale dans le monde. | UN | وفي اﻷمم المتحدة، شارك في صياغة عدد ضخم من الوثائق من بينها التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم. |
Les résultats de ces études seront mis à la disposition des États Membres, notamment dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde et l'étude intitulée " La situation économique et sociale dans le monde " . | UN | وستتاح نتائج هذه الدراسات للدول اﻷعضاء، وذلك على اﻷخص من خلال التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم ودراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
En particulier, le Rapport sur la situation sociale dans le monde de 2013 traite des disparités existant entre plusieurs dimensions du bien-être, notamment l'espérance de vie à la naissance, la survie de l'enfant, la nutrition et le niveau d'instruction. | UN | وبوجه خاص، يناقش التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2013 التباينات في عدة أبعاد معيشية، منها العمر المتوقع عند الميلاد، ومدى بقاء الطفل على قيد الحياة، والتغذية، وفرص الالتحاق بالتعليم. |
Le 19 mars 2002 a été adopté par le CNAV siégeant en séance plénière, sous la présidence du garde des Sceaux le Rapport sur la situation d'esclavage contemporain. | UN | وفي 19 آذار/ مارس 2002 اعتمد المجلس التقرير المتعلق بحالة الرق المعاصر في جلسة عامة برئاسة وزير العدل. |
Le Comité mixte a pris acte des informations figurant dans le Rapport sur la situation du Fonds de secours. | UN | 161 - وأحاط المجلس علما بالمعلومات المقدمة في التقرير عن حالة صندوق الطوارئ. |
8. Décide également que des renseignements à jour sur la situation financière de la Mission devront figurer dans le Rapport sur la situation courante des missions de maintien de la paix terminées dont elle sera saisie à sa soixante-quatrième session au titre de la question intitulée < < Aspects administratifs et budgétaires du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies > > ; | UN | 8 - تقرر أيضا أن تدرج المعلومات المستكملة عن الوضع المالي للبعثة في التقرير المتعلق بالوضع المستكمل لبعثات حفظ السلام المغلقة الذي ستنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين في إطار البند المعنون " الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام " ؛ |
Ces déséquilibres ont été soulignés dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2005, qui s'en est surtout pris à la mondialisation. | UN | وأضاف أن اختلالات التوازن هذه أكد عليها التقرير المعنون تقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم، عام 2005، الذي أنحى بالكثير من اللائمة عن ذلك على العولمة. |
44. Selon le Rapport sur la situation économique et sociale dans le monde, 1994, la pauvreté constitue la plus grande menace pour la stabilité politique, la cohésion sociale et l'environnement de la planète. | UN | ٤٤ - ويفيد التقرير المتعلق بالحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم ١٩٩٤ أن الفقر يشكل التهديد اﻷكبر للاستقرار السياسي والترابط الاجتماعي والبيئة. |
1. Accueille avec satisfaction le Rapport sur la situation des droits de l'homme au Darfour établi par le groupe d'experts mandaté par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 4/8 (A/HRC/5/6); | UN | 1- يرحب بالتقرير المتعلق بحالة حقوق الإنسان في دارفور الذي أعده فريق الخبراء المكلف من مجلس حقوق الإنسان في القرار 4/8 ((A/HRC/5/6؛ |
D'après le Rapport sur la situation sociale dans le monde 2011 : les crises sociales mondiales, le nombre de personne sous-alimentées dans le monde a augmenté de 1,02 milliard en 2009, et les familles vulnérables peuvent sombrer dans la pauvreté quand un de leurs membres tombe malade. | UN | ووفقا لتقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2011: الأزمات الاجتماعية العالمية، ارتفع عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في العالم إلى 1.02 بليون نسمة في عام 2009، ويمكن أن يؤدي مرض أحد أفراد الأسرة إلى دفع الأسر المستضعفة إلى الوقوع في براثن الفقر. |
11. La PRÉSIDENTE invite la délégation de la MINUK à présenter le Rapport sur la situation des droits de l'homme au Kosovo depuis le mois de juin 1999. | UN | 11- الرئيسة دعت وفد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة إلى تقديم التقرير الخاص بحالة حقوق الإنسان في كوسوفو منذ حزيران/يونيه 1999. |
Le Département fournira des contributions techniques pour les rapports qui seront présentés à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social, y compris le Rapport sur la situation économique mondiale. | UN | وستوفر الادارة مدخلات تقنية للتقارير المقدمة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بما في ذلك التقرير السنوي عن حالة الاقتصاد العالمي. |
En ce qui concerne les inscriptions, le Rapport sur la situation des enfants en Angola note que ces inscriptions se sont développés au cours des deux dernières décennies: 30 000 étudiants ou moins de 2,5 % des inscriptions totales dans tous les niveaux d'enseignement en 1994-95 | UN | فيما يتعلق بعدد الطلاب الملتحقين بالجامعة، يلاحظ التقرير عن وضع الأطفال في أنغولا أن العدد ازداد في العقدين الأخيرين: 000 30 طالب، أو أقل من 2.5% من مجموع الطلاب الملتحقين بكل مستويات التعليم في عام 1994/1995. |