"le rapporteur spécial estime qu" - Traduction Français en Arabe

    • ويرى المقرر الخاص أن
        
    • يرى المقرر الخاص أنه
        
    • ويرى المقرر الخاص أنه
        
    • يرى المقرر الخاص أن
        
    • ويعتقد المقرر الخاص أنه
        
    • ويعتقد المقرر الخاص أن
        
    • ترى المقررة الخاصة
        
    • المقرر الخاص يرى أنه
        
    • ويعتبر المقرر الخاص أنه
        
    • يعتبر المقرر الخاص أن
        
    • يعتقد المقرر الخاص أنه
        
    • ومن رأي المقرر الخاص أن
        
    • يعتقد المقرر الخاص أن
        
    • المقرر الخاص يعتقد أنه
        
    • فإن من رأي المقرر الخاص أنه
        
    le Rapporteur spécial estime qu'il serait plus réaliste de choisir une méthode différente. UN ويرى المقرر الخاص أن من الأنسب، من الناحية الواقعية، اختيار نهج مختلف.
    le Rapporteur spécial estime qu'un système qui confie à l'armée la tâche de redresser et d'éliminer des abus de pouvoir des militaires ne peut guère inspirer confiance. UN ويرى المقرر الخاص أن نظاماً ينيط مهمة تصحيح وقمع إساءة استعمال السلطة بالسلطة نفسها المشكو منها لا يمكن أن يوحي بالثقة.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial estime qu'il est indispensable d'étudier la corrélation qu'il peut y avoir entre les attentats terroristes et la présence de mercenaires en tant qu'auteurs matériels de ces actes. UN وفي هذا السياق، يرى المقرر الخاص أنه من الأهمية بمكان التحقيق في الروابط القائمة بين ارتكاب الهجمات الإرهابية ووجود مرتزقة كعملاء ماديين لهذه الأفعال.
    Étant donné l'importance de la liberté d'expression et sa relation avec la violence contre les femmes, le Rapporteur spécial estime qu'il faudrait s'attacher spécialement à recueillir et à analyser un plus grand nombre d'informations dans l'optique du présent document. UN وفي ضوء أهمية حرية التعبير وعلاقتها بمكافحة العنف ضد المرأة، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي بذل جهد خاص لجمع المزيد من المعلومات وتحليلها بما يتمشى مع الخطوط العامة المبينة في هذا التقرير.
    le Rapporteur spécial estime qu'il appartient aux États de se prononcer à ce sujet. UN ويرى المقرر الخاص أنه يجب ترك ذلك للدول لتبت فيه.
    À cet égard, le Rapporteur spécial estime qu'il est essentiel d'adopter un instrument relatif au mercure. UN وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أن من الحاسم إبرام معاهدة بشأن الزئبق.
    le Rapporteur spécial estime qu'il faut se féliciter de cette initiative qui relève d'une démarche pédagogique mais témoigne également indirectement de l'existence d'un problème grave. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه يجب الترحيب بهذه المبادرة التي تدخل في إطار مسعى بيداغوجي لكنها تشهد أيضا بطريقة غير مباشرة على وجود مشكلة خطيرة.
    le Rapporteur spécial estime qu'il est temps de répondre à ces questions difficiles. UN ويرى المقرر الخاص أن الوقت قد حان لتقديم أجوبة أولية على هذه الأسئلة الصعبة.
    le Rapporteur spécial estime qu'un tribunal qui fait fi de ces normes ou que l'on empêche de les appliquer ne peut en aucune façon être considéré comme indépendant et impartial. UN ويرى المقرر الخاص أن محكمة لا تحترم هذه القواعد أو تمنع من تطبيقها لا يمكن أن تعتبر مستقلة ومحايدة.
    9. le Rapporteur spécial estime qu'il est important pour l'exécution de son mandat qu'il se rende dans les pays concernés. UN ٩- ويرى المقرر الخاص أن عنصراً هاماً في تنفيذ ولايته يتمثل في اجراء زيارات قطرية.
    le Rapporteur spécial estime qu'il serait préjudiciable à l'unité du droit des gens d'appliquer une définition donnée dans le domaine du droit international humanitaire et une définition complètement différente dans celui du droit des traités. UN ويرى المقرر الخاص أن من شأن تطبيق تعريف معين في مجال القانون الإنساني الدولي وتعريف مختلف تماما في قانون المعاهدات أن يمس بوحدة قانون الشعوب.
    147. À cet effet, le Rapporteur spécial estime qu'il est indispensable que toute conversion soit le résultat du libre choix et non de contraintes. UN ١٤٧ - وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أنه لا بد من أن يكون أي اعتناق لدين جديد نتيجة لاختيار حر وليس نتيجة ﻹكراه.
    À cet égard, le Rapporteur spécial estime qu'une approche globale reposant sur un cadre juridique solide, complétée par d'autres mesures, devrait être adoptée et suivie de façon effective, inclusive et coopérative avec la participation des parties concernées. UN وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي وضع نهج شامل على أساس إطار قانوني متين تكمله تدابير أخرى ويتم تنفيذه على نحو فعال وشمولي وتعاوني بمشاركة الجهات الفاعلة المعنية.
    En effet, en raison des risques sanitaires associés à l'incarcération, le Rapporteur spécial estime qu'il pourrait être nécessaire de déployer de plus gros efforts dans les prisons afin de répondre aux objectifs fixés en matière de santé publique. UN وبالفعل، نظرا للمخاطر الصحية المرتبطة بالحبس، يرى المقرر الخاص أنه قد يلزم بذل المزيد من الجهود داخل السجون لتحقيق أهداف الصحة العامة.
    le Rapporteur spécial estime qu'une telle formation doit inculquer une culture des droits de l'homme reposant sur les principes de non-discrimination et de tolérance fondés sur la religion ou la conviction. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي لمثل هذا التدريب أن يرسخ ثقافة حقوق الإنسان القائمة على مبادئ عدم التمييز وعلى التسامح القائم على الدين أو المعتقد.
    53. le Rapporteur spécial estime qu'il faut éviter d'être prisonnier de la terminologie existante. UN 53- ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي لنا أن نتجنب الوقوع أسرى للمصطلحات القائمة.
    le Rapporteur spécial estime qu'il serait avantageux pour les Taliban d'accepter l'offre du Gouvernement norvégien concernant le financement des écoles de garçons et de filles. UN ويرى المقرر الخاص أنه سيكون من المفيد لطالبان أن تقبل العرض الذي قدمته حكومة النرويج لتوفير التمويل لمدارس اﻷولاد والبنات.
    Partant du postulat que tous les États sont multiculturels, le Rapporteur spécial estime qu'il existe trois grands moyens de défendre et de promouvoir le multiculturalisme. UN وانطلاقا من مسلمة أن جميع الدول تعرف تعددا ثقافيا، يرى المقرر الخاص أن هناك ثلاث وسائل للدفاع عن التعددية الثقافية والنهوض بها.
    le Rapporteur spécial estime qu'il est nécessaire de commencer à examiner, dans le cadre de son mandat, la question du recrutement et de l'utilisation d'enfants au Myanmar tant par l'armée régulière que par des groupes armés. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه من الضروري أن يبدأ النظر في إطار ولايته في مسألة تجنيد واستخدام الأطفال في ميانمار من قبل الجيش والجماعات المسلحة.
    le Rapporteur spécial estime qu'une telle transparence contribuera à promouvoir une plus grande responsabilité et le respect des droits de l'homme. UN ويعتقد المقرر الخاص أن هذه الشفافية ستساعد في زيادة تعزيز المساءلة واحترام حقوق الإنسان.
    92. le Rapporteur spécial estime qu'il est particulièrement important d'évoquer, à propos de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, le système judiciaire pénal. UN ٢٩- ترى المقررة الخاصة أن التركيز على نظام القضاء الجنائي يتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال.
    78. Des progrès considérables sont certes faits, mais le Rapporteur spécial estime qu'il faut donner davantage de pouvoir aux femmes dans la vie publique et renforcer leurs rangs. UN 78- وأحرز بالتأكيد تقدم هائل، غير أن المقرر الخاص يرى أنه ينبغي تمكين النساء في الحياة العامة من المزيد من السلطة وتعزيز صفوفهن.
    166. le Rapporteur spécial estime qu'il est de la plus haute importance de créer un mécanisme qui encouragerait l'instauration d'un climat de confiance entre Cinghalais et Tamouls. UN ٦٦١- ويعتبر المقرر الخاص أنه من اﻷهمية البالغة إيجاد آلية تشجع على بناء الثقة بين السنهاليين والتاميل.
    À cet égard, le Rapporteur spécial estime qu'il importe que la norme éducative susceptible d'être utilisée pour identifier un indicateur soit raisonnablement précise. UN وفي هذا الصدد، يعتبر المقرر الخاص أن من المهم أن يكون المعيار التعليمي الذي سيستخدم لتحديد مؤشر ما دقيقاً بقدر معقول.
    De ce fait, le Rapporteur spécial estime qu'il faut placer la barre très haut et qu'il faut avoir établi que les propos diffamatoires envers des personnes sont faux pour pouvoir justifier des restrictions et des sanctions s'y rapportant. UN ونتيجة لذلك، يعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي توافر شروط صارمة جداً ويجب إثبات عدم صحة العبارات التي تشوه صورة الأفراد قبل أن يبرر ذلك فرض قيود والعقوبات بهذا الشأن.
    le Rapporteur spécial estime qu'à ce stade, il convient d'analyser cette évolution en profondeur, au-delà des faits et des chiffres, dans le cadre du mandat. UN ومن رأي المقرر الخاص أن تلك التطورات قد وصلت إلى نقطة تستحق فيها إجراء تحليل لها من وجهة نظر موضوعية في سياق الولاية، بغض النظر عن الوقائع والأرقام.
    89. Enfin, le Rapporteur spécial estime qu'il existe des possibilités de renforcer la coopération entre le titulaire du mandat et les ONG. UN 89- وأخيراً، يعتقد المقرر الخاص أن هناك إمكانية لتعزيز التعاون بين الولاية والمنظمات غير الحكومية.
    Toutefois, le Rapporteur spécial estime qu'il faut placer la barre très haut et qu'il faut avoir établi que les propos diffamatoires envers des personnes sont faux pour pouvoir justifier des restrictions et des sanctions s'y rapportant. UN بيد أن المقرر الخاص يعتقد أنه ينبغي أن يبلغ ذلك حدا مرتفعا جدا، وأن التعبيرات المسيئة التي تستهدف أفرادا لا بد أن يكون قد ثبت كذبها كيما تبرر فرض قيود وعقوبات بهذا الشأن.
    Etant donné l'importance de la liberté d'expression et sa relation avec la violence contre les femmes, le Rapporteur spécial estime qu'il faudrait s'attacher spécialement à recueillir et à analyser un plus grand nombre d'informations dans l'optique du présent document. UN وفي ضوء أهمية حرية التعبير وصلتها بالعنف المرتكب ضد المرأة، فإن من رأي المقرر الخاص أنه ينبغي بذل جهود خاصة لجمع وتحليل مزيد من المعلومات استناداً إلى الأسس الوارد وصفها في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus