Au Cambodge, par exemple, le recensement national de la population et des ménages a été l'un des faits marquants. | UN | ففي كمبوديا مثلا، كان التعداد الوطني للسكان واﻷسر المعيشية السمة البارزة في هذا العام. |
Une fois de plus, le Gouvernement brésilien s'attend que le recensement national décennal actuellement en cours introduise de nouvelles variables et, par conséquent, modifie divers aspects importants de cette question du logement au Brésil. | UN | وتتوقع الحكومة البرازيلية مرة أخرى أن يستحدث التعداد الوطني الذي ينظم كل عشرة أعوام بعض المتغيرات ومن ثم يعدل جوانب مختلفة مهمة لدى النظر في قضية السكن في البرازيل. |
La première chose à faire était de commencer par le recensement national de 2001. | UN | وكانت أول خطوة هي تبيان نوع الجنس في التعداد الوطني لعام 2001. |
Selon le recensement national de 2012 sur la population et le logement, 7,7 % de la population de Zanzibar vit en milieu rural. | UN | 140 - ووفقا للتعداد الوطني للسكان والمسكن لعام 2012، تبلغ نسبة سكان الريف في زنجبار 53.7 في المائة. |
Malgré ces problèmes, la transition a franchi d'importantes étapes politiques, le recensement national et la révision de la Constitution ayant notamment été menés à terme. | UN | وبالرغم من هذه التحديات، تم تحقيق إنجازات سياسية انتقالية، من بينها إتمام التعداد السكاني الوطني ومراجعة الدستور. |
Bien que toutes les données ne soient pas encore traitées de cette manière, ce principe a été appliqué par le Bureau central de statistique pour le recensement national effectué en 2002. | UN | وعلى الرغم من أن جميع المعلومات لم يتم جمعها بهذه الطريقة، إلا أن تعداد السكان الوطني الذي أجراه مكتب الإحصاءات المركزي في عام 2002 تقيد بهذا الطلب. |
le recensement national portait aussi sur la nationalité et le lieu de naissance. | UN | كما يستفسر التعداد الوطني عن الجنسية ومحل الولادة. |
De plus, le bureau du Défenseur du peuple a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures concrètes pour déterminer avec exactitude le nombre d'Afro-Colombiens qui vivent dans le pays et d'inclure ces données dans le recensement national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار الديوان على الحكومة أن تتخذ تدابير ملموسة لتحديد العدد الدقيق للكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في البلد وأن تُدرِج معلومات بشأن ذلك في التعداد الوطني للسكان. |
Ce groupe appuie les initiatives visant à ce que le recensement national prévu pour 2001 tienne davantage compte des sexospécificités. | UN | ويدعم الفريق أنشطة ترمي إلى كفالة جعل عملية التعداد الوطني في عام ٢٠٠١ أكثر مراعاة لنوع الجنس. |
En 2001, selon le recensement national, les personnes âgées constituaient 13,4 % des 69 625 habitants du pays. | UN | وحسب التعداد الوطني لعام 2001، يشكل الأشخاص المسنون 13.4 في المائة من السكان المسجلين البالغ عددهم 625 69 نسمة. |
le recensement national de 2000 a pour la première fois utilisé un questionnaire uniforme unique qui comprenait quelques questions de base sur la fécondité et la mortalité. | UN | وقد وُضع التعداد الوطني لعام 2000 بحيث يتضمن لأول مرة استبيانا واحدا موحدا يحتوي على بعض الأسئلة الأساسية عن الخصوبة ومعدل الوفيات. |
Ni le recensement national ni l'inscription des électeurs n'avaient encore débuté. | UN | ولم يكن التعداد الوطني للسكان ولا تسجيل الناخبين بدأ بعد. |
le recensement national actuellement en cours ne manquera pas de mettre en évidence de nouveaux aspects concernant les conditions de vie de la population, permettant ainsi une réévaluation des politiques publiques pertinentes. | UN | ولا شك أن التعداد الوطني الجاري سيقدم عناصر جديدة فيما يتصل بالأوضاع المعيشية للسكان ويسمح بإعادة تقييم السياسات العامة التي تأثر فيها. |
L'Inde s'efforçait de prendre en considération le travail des femmes dans le secteur non structuré, d'en tenir compte dans le recensement national, et d'accorder une protection aux personnes travaillant dans ce secteur. | UN | كما شرع بجهود ترمي إلى الاعتراف بعمل النساء في القطاع غير النظامي وبإدماجه في التعداد الوطني وبتوفير حماية العمل للعاملات في هذا القطاع. |
L'Inde s'efforçait de prendre en considération le travail des femmes dans le secteur non structuré, d'en tenir compte dans le recensement national, et d'accorder une protection aux personnes travaillant dans ce secteur. | UN | كما شرع بجهود ترمي إلى الاعتراف بعمل النساء في القطاع غير النظامي وبإدماجه في التعداد الوطني وبتوفير حماية العمل للعاملات في هذا القطاع. |
631. le recensement national de la population a fait ressortir plus de 4800 entreprises féminines en majorité des micro-entreprises, dirigées par des femmes et employant quelque 100 mille personnes. | UN | 631 - يدل التعداد الوطني للسكان على وجود أكثر من 800 4 مشروع نسائي غالبيتها من المشاريع الصغيرة التي تديرها النساء. |
Le point sur la condition de la femme 36. le recensement national de 1995 révèle que les Maldives comptaient en tout 119 592 femmes, soit 48,5 % de la population. | UN | ٣٦ - وفقا للتعداد الوطني لعام ١٩٩٥ بلغ مجموع عدد النساء في البلد ١١٩ ٥٩٢ مما يشكل نسبة ٤٨,٥ في المائة من السكان. |
Selon le recensement national de 2001, les personnes âgées constituaient 13,4 % des 69 625 habitants du pays. | UN | ووفقاً للتعداد الوطني للسكان لعام 2001، كان المسنون يشكلون 13.4 في المائة من مجموع السكان المسجلين البالغ عددهم 625 69 شخصاً. |
Selon le recensement national de 1998, le taux d'alphabétisation au Pakistan, qui était de 27,4 % en 1981, est passé à 47,4 %. | UN | وقد أشار التعداد السكاني الوطني الذي أجري في عام ١٩٩٨ إلــى أن معــدل من يعرفون القراءة والكتابة في باكستان ارتفع من ٢٧,٤ في المائة في عام ١٩٨١ إلى ٤٧,٤ في المائة في عام ١٩٩٨. |
Elle repose sur une méthodologie innovatrice qui combine les variables que sont l'appartenance à un groupe identifié, les langues parlées et la langue maternelle, selon les données produites par le recensement national de 2001. | UN | وهي تقوم على منهجية ابتكارية تجمع بين متغيرات التحديد الذاتي الهوية واللغات المستخدمة ولغة الأم، وفقا للبيانات التي أنتجها تعداد السكان الوطني لعام 2001. |
La rareté des informations fournies à leur sujet dans le rapport national, dans le recensement national et dans les politiques publiques ne fait que confirmer ses préoccupations (art. 5). | UN | وينعكس ذلك مثلاً في المعلومات الشحيحة المقدمة بشأن هذه الفئات في التقرير الوطني والتعداد السكان الوطني والسياسات العامة (المادة 5). |
le recensement national de 1999 indiquait que 55 % des hommes comme des femmes avaient atteint dans leurs études le niveau de la sixième année comme il ressort de la figure 4. | UN | والتعداد الوطني لعام 1999 قد سجل أن نسبة 55 في المائة من كل من الأولاد والبنات قد بلغت الصف السادس من التعليم، مما هو مبين في الشكل 4. |
Ici encore, il convient de souligner que le recensement national en cours fait intervenir pour la première fois une méthodologie permettant d'obtenir des évaluations plus précises. | UN | وينبغي مرة أخرى التأكيد على أنه يجري حاليا تعداد وطني يتبع لأول مرة طريقة تسمح بإجراء تقييمات أكثر دقة. |