Pendant près de quarante ans, le regretté Président personnifia les aspirations du peuple palestinien à occuper la place qui lui revient dans le concert des nations. | UN | طيلة ما يقرب من أربعة عقود جسد الرئيس الراحل مطامح الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل مكانه المشروع بين أسرة الأمم. |
Comme le disait le regretté Secrétaire général Dag Hammarskjöld, où qu'elle survienne, la guerre devient la préoccupation de tous. | UN | وحسبما قال الأمين العام الراحل داغ همرشولد، إن الحرب التي تندلع أينما كان تصبح الشغل الشاغل للجميع. |
le regretté Premier Ministre était par ailleurs membre de diverses associations civiques, culturelles et sportives. | UN | وكان رئيس الوزراء الراحل ينتمي إلى العديد من المنظمات المدنية والثقافية والرياضية. |
Il y a 20 ans, le regretté Pape Jean-Paul II a rassemblé les dirigeants religieux du monde entier pour prier et témoigner en faveur de la paix. | UN | ومنذ عشرين عاما، جمع المرحوم البابا يوحنا بولس الثاني بين زعماء أديان العالم للصلاة ولكي يكونوا شهداء على السلام. |
le regretté professeur Yutaka Akino, qui a donné sa vie lors de sa mission de maintien de la paix au Tadjikistan, était un ami personnel. | UN | وقد كان المرحوم الاستاذ يوتاكا أكينو الذي ضحى بحياته أثناء بعثته لحفظ السلام في طاجيكستان، من أصدقائي اﻷعزاء. |
le regretté Président de la Pologne avait tellement de qualités que je ne peux les énumérer dans une déclaration aussi brève. | UN | إن مناقب الفقيد أكثر من أن تُحصى في مثل هذه العجالة. |
Nous souhaiterions tout d'abord rendre hommage à la mémoire de l'ancien Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, le regretté Sergio Vieira de Mello. | UN | في البداية، نود أن نشيد بذكرى مفوض الأمم المتحدة السامي السابق لحقوق الإنسان، المغفور له سيرجيو فييرا دي ميلو. |
Mon prédécesseur, le regretté Président Omar Bongo Onbimba, avait coutume de dire que la jeunesse est sacrée. | UN | وكثيرا ما كان سلفي، الرئيس الراحل عمر بونغو اندمبا، يردد القول إن الشباب مقدس. |
le regretté Premier Ministre Thompson était un fervent défenseur du multilatéralisme et de l'ONU. | UN | كان رئيس الوزراء الراحل طومسون يؤمن بتعددية الأطراف وبالأمم المتحدة إيماناً قوياً. |
C'était le titre de la déclaration faite par le regretté Ambassadeur Arvid Pardo. | UN | وقد كان هذا هو عنوان البيان الذي أدلى به السفير الراحل أرفيد باردو. |
le regretté Président avait pris des mesures importantes pour réaliser enfin la paix au Moyen-Orient. | UN | وقد اتخذ الرئيس الراحل خطوات هامة لتحقيق السلام في نهاية المطاف في الشرق الأوسط. |
Dans son discours inaugural, en 1961, le regretté Président Kennedy invitait sa génération à le rejoindre dans le combat : | UN | وقد وجه الرئيس الراحل كينيدي في خطابه الافتتاحي في عام 1961 الدعوة إلى أبناء جيله لينضموا إليه في كفاح معين فقال: |
En 1984, le regretté Premier Ministre et père de notre indépendance, Walter Hadye Lini, a dit : | UN | وفي عام 1984 قال رئيس وزرائنا الراحل وأب استقلالنا وولتر هادي لـيني: |
Il est extrêmement triste que le regretté Président Arafat n'ait pas vécu assez longtemps pour voir aboutir la lutte qu'il a menée sa vie durant pour la cause palestinienne et son rêve d'une Palestine libre. | UN | ومن المحزن للغاية أن الرئيس الراحل عرفات لم يعش ليرى ثمرة كفاحه طوال حياته من أجل قضية فلسطين وليتحقق حلمه بفلسطين حرة. |
le regretté Roi se souciait de son peuple, a beaucoup fait pour moderniser son pays et contribué immensément au bien-être et au développement du Royaume. | UN | الملك الراحل غمر شعبه بالحنان وفعل الكثير لبث روح العصر في بلده وساهم مساهمة جمة في رفاه وتنمية المملكة. |
le regretté Roi Taufa'ahaù Tupou a régné sur les Tonga pendant plus de 40 ans. | UN | لقد كان الملك الراحل توفآهو توبو حاكما لتونغا ما يقرب من 40 سنة. |
Personnellement, je me souviens des étroites relations qui existaient entre M. Morse, quand il était Administrateur du PNUD, et les anciens commissaires pour la Namibie, le regretté M. Sean McBride, en particulier. | UN | وإنني اذكر شخصيا العلاقات الوثيقة بين السيد مورس، عندما كان مديــر برنامــج اﻷمم المتحــدة الانمائي، والمفوضين السابقين لناميبيا، ولا سيما المرحوم شين ماكبرايد. |
À ce propos, qu'il me soit permis de rappeler la dette de reconnaissance qu'ont les pays en développement à l'égard de l'éminent économiste pakistanais, mon ami et collègue, le regretté Mahbub ul Haq. | UN | واسمحوا لي في هذا الصدد أن أسلﱢم بواجب الامتنان الذي تدين به البلدان النامية للاقتصادي الباكستاني الموقر المرحوم محبـــوب الحق، صديقي وزميلي. |
L'un des plus grands artistes de notre civilisation caribéenne, le regretté Robert Nesta Marley, a dit dans sa chanson < < Slave Driver > > : | UN | " أحد أعظم الفنانين في حضارتنا الكاريبية، المرحوم روبرت نيستا مارلي، غنى مرة في اغنيته " السائق العبد " : |
Grâce au dynamisme de l'ancien Commissaire pour la Namibie, le regretté Sean McBride, le Fonds pour la Namibie et l'Institut des Nations Unies pour la Namibie ont obtenu une reconnaissance et un appui internationaux. | UN | وعن طريق التحرك النشط لمفوض اﻷمم المتحدة السابق لناميبيا، الفقيد السيد شين ماكبرايد، حظي صندوق اﻷمم المتحدة لناميبيـــا ومعهد اﻷمم المتحدة لناميبيا بالاعتراف والدعم الدوليين. |
Il y a 13 ans, pendant une session semblable de cette instance, le grand dirigeant du Bangladesh et ardent défenseur des intérêts du tiers monde, le regretté Président Ziaur Rahman, lançait ce vibrant appel : | UN | منذ ثلاثة عشر عاما، وخلال دورة مماثلة من دورات الجمعية وجه المغفور له الرئيس ضياء الرحمن قائد بنغلاديش العظيم والمدافع عن مصالح العالم الثالث نداء واضحا: |