"le respect du droit international" - Traduction Français en Arabe

    • احترام القانون الدولي
        
    • الامتثال للقانون الدولي
        
    • واحترام القانون الدولي
        
    • وفقا للقانون الدولي
        
    • مع القانون الدولي
        
    • إطار القانون الدولي
        
    • الاحترام للقانون الدولي
        
    • وفقاً للقانون الدولي
        
    • التقيد بالقانون الدولي
        
    • باحترام القانون الدولي
        
    • الدولي في إنفاذ القانون
        
    • لأحكام القانون الدولي
        
    • بها للقانون الدولي
        
    • بالامتثال للقانون الدولي
        
    • إطار القوانين الدولية
        
    La démocratie progresse constamment dans le pays, dans le respect du droit international et des traditions culturelles et religieuses. UN وأضاف أن الديمقراطية تسير باطراد في البلد، في ظل احترام القانون الدولي والتقاليد الثقافية والدينية.
    Le point de départ doit être le respect du droit international et des organismes multilatéraux. UN ويجب أن تكون نقطة الانطلاق هي احترام القانون الدولي والمنظمات المتعددة الأطراف.
    Cela devrait confirmer la crédibilité de notre politique étrangère, qui est fondée sur le respect du droit international et les principes de coexistence démocratique entre les nations. UN ونحن نأمل في أن يؤكد ذلك على مصداقية سياستنا الخارجية، التي تقوم على احترام القانون الدولي ومبادئ التعايش الديمقراطي فيما بين اﻷمم.
    Ces instances jouent un rôle important s'agissant d'assurer le respect du droit international. UN ولهذه الآليات دور هام في كفالة الامتثال للقانون الدولي.
    Elle doit se donner pour objectif de garantir l'aide humanitaire, le respect du droit international et l'instauration d'une paix durable. UN ويجب أن يكون هدف المجتمع الدولي هو ضمان المساعدة اﻹنسانية واحترام القانون الدولي وإقامة سلم دائم.
    De nombreux États considèrent que la peine de mort est un châtiment adapté et l'imposent dans le respect du droit international. UN ويعتبر كثير من الدول أن عقوبة الإعدام ناجعة، وتفرض تلك الدول تلك العقوبة وفقا للقانون الدولي.
    On pourrait par ailleurs aider les États qui souhaitent émettre des réserves à les formuler de façon précise et dans le respect du droit international. UN ويمكن، من جهة أخـرى، مساعـدة الـدول، التي تـود إبـداء تحفظات، على صياغتها بصورة واضحة ومع احترام القانون الدولي.
    Elle demeure au service de la communauté internationale pour l'aider à renforcer le respect du droit international humanitaire. UN وأكد أن اللجنة على أهبة الاستعداد للعمل كأداة يستعملها المجتمع الدولي في تعزيز احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    le respect du droit international est la seule base à partir de laquelle les deux pays peuvent établir des relations saines et pacifiques. UN إن احترام القانون الدولي هو الأساس الوحيد لعلاقة سليمة وسلمية بين بلدينا.
    C'est pourquoi nous devons redoubler d'efforts pour accroître le respect du droit international et des principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ولذلك، لا بد أن نكثف جهودنا لزيادة احترام القانون الدولي والمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    le respect du droit international, des droits de l'homme et de l'état de droit doivent faire partie intégrante de la lutte contre le terrorisme international. UN وينبغي أن يكون احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان وسيادة القانون جزءا لا يتجزأ من الكفاح ضد الإرهاب الدولي.
    Objectif : Faciliter le développement progressif et la codification du droit international, et promouvoir le respect du droit international. UN الهدف: تيسير التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه وتعزيز احترام القانون الدولي
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, le respect du droit international est une tradition profondément enracinée. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يعد احترام القانون الدولي من التقاليد الراسخة الجذور.
    Dans le respect du droit international humanitaire, la Suisse met tout en oeuvre pour éviter que des terroristes abusent du statut de réfugié. UN مع احترام القانون الدولي الإنساني، تبذل سويسرا ما في وسعها لتفادي إساءة الإرهابيين استعمال مركز لاجئ.
    le respect du droit international et de la Charte est la seule garantie pour la paix et la sécurité internationales. UN والضمان الوحيد للسلم والأمن الدوليين هو احترام القانون الدولي والميثاق.
    26. le respect du droit international ne se limite toutefois pas à la pratique ou la législation nationale des États. UN 26 - واستطردت قائلة إن الامتثال للقانون الدولي لا يقتصر على الممارسة المحلية للدول أو تشريعاتها.
    :: Comportement du pays acheteur à l'égard de la communauté internationale, en particulier son attitude vis-à-vis du terrorisme, la nature de ses alliances et le respect du droit international; UN :: سلوك البلد المشتري إزاء المجتمع الدولي، وبوجه خاص موقفه من الإرهاب، وطبيعة تحالفاته، واحترام القانون الدولي
    Le droit d'un État d'expulser des étrangers est inhérent à sa souveraineté, mais ce droit doit être exercé dans le respect du droit international. UN وأردف قائلا إن حق الدولة في طرد الأجانب متأصل في سيادتها، غير أن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي.
    Toutes les mesures prises doivent l'être dans le respect du droit international. UN ويجب أن تكون جميع التدابير التي تُتخذ متمشية مع القانون الدولي.
    Cellesci n'en doivent pas moins s'inscrire dans le respect du droit international relatif aux droits de l'homme. UN غير أن هذه التدابير يجب أن تُتخذ في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Aucun effort ne devrait être ménagé pour mettre fin à la violence et à la terreur contre les civils, notamment les mesures visant à imposer le respect du droit international. UN ويجب بذل كل جهد لوضع حد للعنف والإرهاب ضد المدنيين، بما في ذلك تدابير لإنفاذ الاحترام للقانون الدولي.
    La conclusion de chacune de ces enquêtes a été que les FDI avaient agi dans le respect du droit international. UN وقد خلص كل تحقيق من هذه التحقيقات إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي قد تصرف في عملياته وفقاً للقانون الدولي.
    Seul le respect du droit international peut garantir la coexistence pacifique entre les pays. UN إن التقيد بالقانون الدولي هو الطريق الوحيد لضمان التعايش السلمي فيما بين البلدان.
    L'armée marocaine exerce une répression très brutale à l'égard de Sahraouis qui exigent le respect du droit international et l'organisation d'un référendum pour l'autodétermination. UN وتعمل القوات المغربية بصورة عنيفة لقمع الصحراويين المطالبين باحترام القانون الدولي وإجراء استفتاء لتقرير المصير.
    7. Accueille avec satisfaction la recommandation du Rapporteur spécial tendant à ce que soit organisée une concertation internationale au niveau gouvernemental en vue de combattre l'exploitation de l'Internet à des fins racistes, et souligne combien est importante la coopération en vue d'assurer le respect du droit international dans ce domaine; UN " 7 - ترحب بتوصية المقرر الخاص بضرورة عقد مشاورات دولية على المستوى الحكومي من أجل مكافحة إساءة استعمال الإنترنت في الأغراض العنصرية وتشدد على أهمية التعاون الدولي في إنفاذ القانون في هذا المجال؛
    Il souligne que toutes les opérations militaires menées contre la LRA doivent l'être dans le respect du droit international applicable, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés, et de façon à réduire au minimum le risque de causer du tort aux civils dans ces régions. UN ويشدد المجلس على ضرورة أن يراعى في جميع العمليات العسكرية المنفذة ضد جيش الرب للمقاومة الامتثال لأحكام القانون الدولي المنطبقة على الحالة، بما في ذلك أحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، وضرورة تقليل خطر إلحاق الأذى بالمدنيين في تلك المناطق إلى أدنى حد ممكن.
    2. Engage tous les États, y compris les États de la région, à ériger la piraterie en infraction pénale dans leur droit interne et à envisager favorablement de poursuivre les personnes soupçonnées de piraterie qui ont été appréhendées au large des côtes somaliennes et d'incarcérer celles qui ont été reconnues coupables, dans le respect du droit international des droits de l'homme applicable; UN 2 - يهيب بجميع الدول، بما في ذلك دول المنطقة، تجريم القرصنة في قوانينها المحلية والنظر بشكل إيجابي في مسألة محاكمة القراصنة المشتبه فيهم الذين يُلقى القبض عليهم قبالة سواحل الصومال، وسجن المدانين منهم، بما يتسق والقواعد المعمول بها للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    ∙ La promotion d’institutions régionales pour faire progresser la paix par le respect du droit international; UN ● توطيد المؤسسات اﻹقليمية بغية تعزيز السلام بالامتثال للقانون الدولي.
    Les préoccupations relatives à la prolifération des armes nucléaires devraient être réglées par la voie politique et diplomatique dans le respect du droit international. UN وينبغي تهدئة المخاوف المتصلة بانتشار الأسلحة النووية بالوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القوانين الدولية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus