Elle pensait que la personne derrière cette porte pourrait rendre ton père heureux pour le restant de ses jours. | Open Subtitles | كانت تؤمن بأنه أيا من كانت خلف ذلك الباب فأنها ستجعل والدك سعيدا بقية عمره |
C'est juste un groupe d'enfants assis sur des lits superposés, cherchant ce qu'ils vont faire pour le restant de leurs vies. | Open Subtitles | هم مجرد مجموعة من الاطفال يجلسون على سرير بطابقين لمحاولة فهم ما يجب القيام به بقية حياتهم |
S'il ne respecte pas les conditions, il purgera le restant de sa peine en prison. | Open Subtitles | اذا هو انتهك شرط الافراج عنه مجددًا سيؤدي بقية حكمه في السجن |
Même si Wade reste contrarié pour le restant de nos jours. | Open Subtitles | حتى و لو ظل وايد غاضباً منى لبقية حياتنا |
Je te chasserais pour le restant de tes jours et détruirais n'importe quelle vie que tu penses avoir avec ton père. | Open Subtitles | سوف تطاردك لبقية أيامك وسوف تدمر حياة نورمان روكويل نورمان روكويل : رسام أمريكي محبوب من الشعب |
Le représentant a aussi proposé l'ajout d'une recommandation pour exhorter les États à prendre des mesures à cet égard pour le restant de l'Année. | UN | واقترح الممثل أيضاً إدراج توصية تحث الدول على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد خلال الفترة المتبقية من السنة. |
Octavio Errázuriz a ensuite été élu, par acclamation, Vice-Président du Conseil pour le restant de sa session de 2010. | UN | ثم انتخب المجلس، بالتزكية، أوكتافيو إرازوريز نائبا لرئيس المجلس للفترة المتبقية من دورته لعام2010. |
Il constate donc que le restant des créances à recouvrer a été établi pour un montant de US$ 291 995 et que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | ووفقاً لذلك، يرى الفريق أنه تم إثبات الرصيد المتبقي للحسابات المعلّقة المستحقة، بمبلغ 995 291 دولاراً، وأن هذه الخسارة نجمت عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
le restant de la mer et les eaux de surface doivent être ouverts à la libre circulation des navires des États riverains. | UN | أما الجزء المتبقي من البحر ومساحته السطحية فيجب أن يفتح للسفن الملاحية الحرة التابعة للدول المشاطئة. |
Mais ça n'effacera pas le fait que vous passerez le restant de vos jours en prison. | Open Subtitles | لكن ذلك لن يمحو حقيقة الواقع في أنك ستمضي بقية حياتك في السجن |
Si je n'arrive pas à te convaincre et à récupérer le minuteur, on passera le restant de nos jours ici. | Open Subtitles | لو أنني لم أستطع أن أقنعكي و أن اجد جهاز التوقيت فسوف نقضي بقية عمرنا هنا |
Juste une poignée nous rendrait riches le restant de nos jours. | Open Subtitles | فقط قليل من الذى بالداخل سيجعلنا أغنياء بقية حياتنا |
Troisièmement, que la Commission ne se réunisse pas pendant le restant de la semaine puisqu'elle ne disposera pas de la documentation nécessaire pour examiner le point 107. | UN | وثالثا، ألا تجتمع اللجنة خلال بقية ذاك اﻷسبوع بالنظر الى أنه لن يكون لديها الوثائق الضرورية للنظر في البند ١٠٧ من جدول اﻷعمال. |
Si tu t'étais enfui, comme un enfant effrayé, tu l'aurais regretté pour le restant de tes jours. | Open Subtitles | لو كنت قد هربت كطفل خائف، كنت ستندم على ذلك بقية حياتك. |
Peut-être pas aujourd'hui, peut-être pas demain, mais bientôt et pour le restant de vos jours. | Open Subtitles | ربما ليس اليوم، وربما ليس غدًا لكن قريبا وحتى بقية حياتك |
Je devine que la bonne nouvelle est que mourir serait mieux que d'être chauve pour le restant de ma vie. | Open Subtitles | أعتقد ان الخبر السار هو أن الموت سيكون أفضل من النظر إلى رأسك الأصلع لبقية حياتي |
Et je vais me soûler ici chaque soir, pour le restant de mes jours. | Open Subtitles | فقط أريد أن أخبركم بأنّي سأثمل هنا كل ليلة لبقية حياتي. |
Et ça le hantera pour le restant de ses jours. | Open Subtitles | وسوف يكون مسكون من قبل انها لبقية حياته. |
Ces débats se poursuivront et s'intensifieront pendant le restant du mandat du Groupe. | UN | وستتواصل هذه المناقشات وتتكثف خلال الفترة المتبقية من ولاية الفريق. |
Octavio Errázuriz a ensuite été élu, par acclamation, Vice-Président du Conseil pour le restant de sa session de 2010. | UN | ثم انتخب المجلس، بالتزكية، أوكتافيو إرازوريز نائبا لرئيس المجلس للفترة المتبقية من دورته لعام2010. |
Il constate donc que le restant des créances à recouvrer a été établi pour un montant de US$ 291 995 et que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | ووفقاً لذلك، يرى الفريق أنه تم إثبات الرصيد المتبقي للحسابات المعلّقة المستحقة، بمبلغ 995 291 دولاراً، وأن هذه الخسارة نجمت عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Des demandes d'indemnités portant sur le restant de ces dépenses seront présentées au titre de la police d'assurance mondiale sur les biens. | UN | أما الجزء المتبقي من هذه التكاليف، فستجري المطالبة بـه في إطار التأمين الشامل على الممتلكات. |
Environ la moitié de cette somme représente sa quote-part, le restant est une contribution supplémentaire. | UN | وتمثل حصة الاشتراك المقررة نحو نصف هذا المبلغ. أما المبلغ المتبقي فيشكل مساهمة إضافية. |
le restant de la commande avait toutefois déjà été fabriqué. | UN | غير أن باقي تجهيزات خط الأنابيب التي طلبتها الشركة العامة لمشاريع النفط كان قد أُنتج بالفعل. |
Soulignant qu'il était impératif que le PNUD dispose de ressources de base suffisantes et stables, elle a engagé tous les donateurs à accroître leur contribution aux ressources de base pour 2011 et le restant de la période couverte par le plan stratégique. | UN | وبالتأكيد على حقيقة أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحاجة إلى كمية مستقرة وحرجة من الموارد الأساسية، ناشدت المديرة جميع الجهات الشريكة زيادة المساهمات الأساسية للعام 2011، ولما يتبقى من الخطة الاستراتيجية الحالية. |
Mais j'étais uniquement le plus gros pigeon du monde, parce que j'ai laissé ce fils de pute me berner, et je le regretterai pour le restant de mes jours. | Open Subtitles | لكنني كنت الفاشل الأكبر لأنني سمحت لذلك الوضيع أن يخدعني وسأندم على ذلك ما حييت |
:: Réunions mensuelles du Comité de haut niveau et du Comité mixte de sécurité destinées à offrir des conseils et un appui technique aux Institutions fédérales de transition sur la mise en œuvre des dispositions de l'Accord de Djibouti ainsi que sur les activités en rapport avec le restant de la période de transition | UN | النــواتج :: عقد اجتماعات شهرية للجنة الرفيعة المستوى ولجنة الأمن المشتركة من أجل إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني للمؤسسات الاتحادية الانتقالية بشأن تنفيذ أحكام اتفاق جيبوتي والأنشطة المرتبطة بالفترة المتبقية من المرحلة الانتقالية |