"le reste de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • باقي المجتمع
        
    • وبقية المجتمع
        
    • وسائر المجتمع
        
    • سائر المجتمع
        
    • لبقية المجتمع
        
    • بقية أعضاء المجتمع
        
    • من بقية المجتمع
        
    • سائر أعضاء المجتمع
        
    • ولبقية المجتمع
        
    • جانب بقية المجتمع
        
    • عن بقية المجتمع
        
    • لباقي المجتمع
        
    • مع بقية المجتمع
        
    Le Botswana est convaincu que le NEPAD fournit une base saine pour l'établissement de partenariats authentiques sur le continent, ainsi qu'avec le reste de la communauté internationale. UN وبوتسوانا مقتنعة بأن الشراكة الجديدة توفر أساسا سليما لبناء شراكات فعلية في داخل القارة، وكذلك مع باقي المجتمع الدولي.
    Les pays en développement coopèrent davantage, mais leur action doit être soutenue par le reste de la communauté internationale, que ce soit par les bailleurs de fonds ou par le système des Nations Unies et ses différentes composantes. UN وأضاف أنه حدثت زيادة في أنماط التعاون بين البلدان النامية ولكن جهودها تحتاج إلى مساعدة من قِبَل باقي المجتمع الدولي، سواء من مجتمع المانحين أو منظومة الأمم المتحدة ومختلف مكوناتها.
    L'ONU et le reste de la communauté internationale sont prêtes à aider les parties dans leurs efforts de réconciliation nationale. UN وما زالت الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة الأطراف في سعيها لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Nous considérons le sport comme un outil indispensable de promotion de la paix et de la coexistence dans notre propre État, au Moyen-Orient et dans le reste de la communauté internationale. UN ونعتبر الرياضة أساسية لتعزيز السلام والتعايش في دولتنا والشرق الأوسط وسائر المجتمع الدولي.
    La surexploitation des ressources biologiques marines, due à l'excédent des capacités de pêche, demeure une source de préoccupation pour mon pays et pour le reste de la communauté internationale. UN وما زال الاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية نتيجة لقدرات الصيد الزائدة يُثير قلق بلدي وقلق سائر المجتمع الدولي.
    En même temps, il faut une juste représentation pour le reste de la communauté internationale afin de conférer au Conseil de sécurité un niveau de légitimité suffisant. UN ويجب في الوقت ذاته أن يوجد تمثيل كاف لبقية المجتمع الدولي من أجل إكساب المجلس مستوى مرضياً من المشروعية.
    Un tel secrétariat serait utile, non seulement pour exercer des activités de contrôle, mais aussi pour maintenir un lien direct avec le reste de la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU. UN إن مثل هذه اﻷمانة ستكون مفيدة لا من أجل ممارسة أنشطة المراقبة فحسب وإنما أيضا لﻹبقاء على رابطة مباشرة عن طريق اﻷمم المتحدة مع بقية أعضاء المجتمع الدولي.
    L'horreur de ce jour prouve qu'aucun pays, aussi puissant soit-il, n'est à l'abri de ceux qui menacent le reste de la communauté internationale. UN فقد بيّنت فظاعة ذلك اليوم أنه ما من بلد، مهما بلغت قوته، يمكن أن يكون في مأمن من الأخطار التي تهدد باقي المجتمع الدولي.
    Nous avions sincèrement espéré, comme le reste de la communauté internationale, que les accords de paix qui ont été si scrupuleusement et assidûment négociés seraient mis en oeuvre de bonne foi. UN لقد كنا نأمل بإخلاص، مع باقي المجتمع الدولي، في أن تنفذ بحسن النية اتفاقات السلم التي جرى التفاوض عليها بحرص شديد وبشق اﻷنفس.
    Ils ont rappelé que des solutions devaient être obtenues grâce à un débat de grande ampleur et participatif; que l'intention d'imposer des solutions prises au sein de groupes exclusifs comme le G-20 était inacceptable pour le reste de la communauté internationale. UN وأفادوا أن الحلول ينبغي أن تنبثق من مناقشات واسعة النطاق وتشاركية، وأنه من غير المقبول محاولة فرض حلول نشأت في كنف مجموعات حصرية مغلقة من قبيل مجموعة العشرين، على باقي المجتمع الدولي.
    Les habitants de Nagasaki, comme ceux d'Hiroshima, sont fermement attachés à la paix et au désarmement, qu'ils souhaitent partager non seulement avec les autres Japonais, mais aussi avec le reste de la communauté internationale. UN فسكان ناغازاكي، فضلاً عن سكان هيروشيما، لديهم التزام قوي بتحقيق السلام ونزع السلاح يودون أن يتقاسموه ليس فقط مع شعب اليابان ولكن أيضاً مع باقي المجتمع الدولي.
    Des efforts visant à juguler la circulation des armes légères illicites aux efforts visant à régler les conflits existants et à en empêcher de nouveaux, les Philippines feront front commun avec le reste de la communauté internationale. UN وبدءا من جهود اقتلاع جذور تدفق الأسلحة الصغيرة غير القانونية إلى جهود حل الصراعات الحالية ومنع نشوب صراعات جديدة، ستتحد الفلبين مع باقي المجتمع الدولي.
    Nous exhortons l'ONU et le reste de la communauté internationale à appuyer nos efforts pour rétablir la paix au Burundi. UN ونطالب الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي أن تدعما جهودنا الرامية إلى استعادة السلام في بوروندي.
    La complexité du problème ne fait pas de doute; si nous voulons réussir, il faudra mettre en place une série de partenariats entre les pays africains et le reste de la communauté internationale. UN ليس هناك شك في تعقد المهمة التي بين أيدينا؛ وحتى تكون أية جهود ناجحة، سيكون مطلوبا توفير طائفة من الشراكات بين البلدان الأفريقية وبقية المجتمع الدولي.
    Créer des partenariats entre les pays africains eux-mêmes et entre l'Afrique et le reste de la communauté internationale est l'un des principes mêmes du NEPAD. UN ويتبوأ تصميم شراكات فيما بين البلدان الأفريقية ذاتها وبين أفريقيا وسائر المجتمع الدولي مكانة في لب الشراكة الجديدة.
    Elle s'engagera à respecter le droit international et à entretenir des relations pacifiques et amicales avec les pays voisins et avec le reste de la communauté internationale. UN وتلتزم باحترام القانون الدولي وإقامة علاقات سلمية وودية مع البلدان المجاورة وسائر المجتمع الدولي.
    Nous réaffirmons l'engagement de l'Indonésie de travailler avec le reste de la communauté internationale pour vaincre le terrorisme, qui est une menace à la sécurité mondiale. UN ونحن نؤكد مجددا التزام إندونيسيا بالعمل مع سائر المجتمع الدولي للتغلب على الإرهاب، الذي يشكل خطرا على الأمن العالمي.
    Alors que l'échec est exclu à cet égard pour le reste de la communauté internationale, y compris l'État de Palestine, Israël veut à toute force entraîner tout le monde sur cette voie dangereuse. UN وفي حين أن الفشل في هذا الصدد ليس خيارا مطروحا بالنسبة لبقية المجتمع الدولي بما فيه دولة فلسطين، فإن إسرائيل تصرّ على جر الجميع في هذا المنزلق الخطير.
    Tout comme le reste de la communauté internationale, le Gouvernement albanais attend avec intérêt que des forces démocratiques authentiques accèdent au pouvoir en Serbie, des forces ayant de nouvelles visions pour l'avenir du pays et de l'ensemble de la région. UN والحكومة الألبانية، شأنها شأن بقية أعضاء المجتمع الدولي، تتطلع إلى قيام قوى ديمقراطية حقيقية يتولى السلطة في صربيا، قوى لها رؤى جديدة لمستقبل بلادها ولمستقبل المنطقة في مجموعها.
    S'il le faisait, il agirait de façon licite et responsable, c'est-à-dire de la façon dont il exige que le reste de la communauté internationale agisse. UN وإذا قامت بذلك، فستكون قد تصرفت بذات الطريقة القانونية والمسؤولة التي تتوقعها هي من بقية المجتمع الدولي.
    Toutefois, la Malaisie, tout comme le reste de la communauté internationale, souhaiterait voir éliminer complètement ce blocus sans plus tarder. UN بيد أن ماليزيا، مثل سائر أعضاء المجتمع الدولي، تود أن ترى رفع الحظر يتم في وقت مبكر وبشكل كامل.
    Le processus de stabilisation et de redressement en Afghanistan est un test pour l'Organisation et pour le reste de la communauté internationale. UN إن عملية تحقيق الاستقرار وإعادة التأهيل في أفغانستان هي اختبار للمنظمة ولبقية المجتمع الدولي.
    Pour sa part, mon gouvernement, ainsi que le reste de la communauté internationale, continuera de s'employer à venir en aide au Gouvernement et au peuple haïtiens pour faire face à cette catastrophe. UN بيد أن حكومتي ستركز، إلى جانب بقية المجتمع الدولي، على مساعدة هايتي حكومة وشعباً لمواجهة هذه الكارثة.
    Qu'il me soit permis de vous dire, Monsieur le Président, à quel point ma délégation apprécie les efforts que vous déployez pour faire sortir de l'impasse cet organe unique, à travers lequel nous sommes responsables devant le reste de la communauté internationale. UN وأود أيضاً أن أعرب عن تقدير وفدي لمساعيكم من أجل التغلب على المأزق الذي تشهده هذه المؤسسة الفريدة التي نتحمل من خلالها المسؤولية عن بقية المجتمع الدولي.
    La troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, prévue en mai 2001 à Bruxelles, revêt une grande importance tant pour les PMA que pour le reste de la communauté internationale. UN وأكد أن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، والمقرر عقده في بروكسيل في أيار/ مايو 2001، يكتسب أهمية كبيرة بالنسبة لأقل البلدان نمواً وبالنسبة لباقي المجتمع الدولي أيضاً.
    En Australie, nous entendons apporter notre pierre et, avec le reste de la communauté internationale, nous pouvons faire largement évoluer les choses. UN ونحن في أستراليا ننوي القيام بدورنا، ونستطيع جنبا إلى جنب مع بقية المجتمع الدولي، أن نحدث تغييراً كبيراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus