"le retrait de la" - Traduction Français en Arabe

    • انسحاب بعثة
        
    • انسحاب قوة
        
    • سحب بعثة
        
    • لانسحاب بعثة
        
    • سحب قوة
        
    • إنهاء بعثة
        
    • يتعلق بسحب
        
    • بانسحاب بعثة
        
    • فإن انسحاب جمهورية
        
    Elle considère comme nécessaire que l'Organisation des Nations Unies maintienne une présence dans ce pays après le retrait de la MONUT. UN وسلّم بالحاجة إلى استمرار وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد بعد انسحاب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان.
    Ils ont déclaré craindre que cela ne compromette la viabilité de la police nationale après le retrait de la MINUSTAH. UN وأعربت البلدان عن قلقها بشأن مدى تأثير هذا التحدي على مقومات بقاء الشرطة الوطنية بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة.
    Je recommande donc qu'elle maintienne une présence politique au Rwanda après le retrait de la MINUAR. UN ولذلك فإنني أوصي بأن تحتفظ اﻷمم المتحدة بوجود سياسي في رواندا بعد انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    Le moment venu, et avant le retrait de la Force de stabilisation, le Comité devrait assumer un certain nombre des fonctions de la Commission militaire mixte. UN وينبغي أن تتولى اللجنة في الوقت المناسب وقبل انسحاب قوة تثبيت الاستقرار عددا من وظائف اللجنة العسكرية المشتركة.
    À cet égard, le retrait de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) est particulièrement décevant. UN وبهذا الصدد، كان سحب بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مخيبا للأمل على وجه الخصوص.
    IX. Critères pour le retrait de la MINURCAT UN تاسعا - نقاط مرجعية لانسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد
    L'Organisation des Nations Unies maintient une présence politique dans le pays depuis le retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) en 2000. UN فقد واصلت الأمم المتحدة وجودا سياسيا في البلد منذ انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2000.
    VII. PRÉSENCE DES NATIONS UNIES APRÈS le retrait de la MONUL UN سابعا - وجود اﻷمم المتحدة بعد انسحاب بعثة
    Par ailleurs, l'Opération aura besoin, après le retrait de la MINUAR, d'un financement supplémentaire pour ses activités dans les domaines de l'administration, de la logistique, des communications et de la sécurité. UN وسيكون من المطلوب أيضا تمويل إضافي لتمكين العملية من الوفاء باحتياجاتها اﻹدارية والسوقية واﻷمنية وفي مجال الاتصالات في أعقاب انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    Il a aussi souligné que dans l'est du pays, les conditions de sécurité demeuraient très inquiétantes, et que les organisations humanitaires poursuivraient leurs activités dans la région après le retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad. UN وشدد أيضا على أن الأمن في الجزء الشرقي من البلد ما زال مصدر قلق بالغ وأن المنظمات الإنسانية ستواصل العمل في المنطقة بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    Parallèlement, les aspects logistiques, politiques et juridiques d'un élargissement éventuel du mandat de la MINUL après le retrait de la MINUSIL continuent d'être élaborés. UN وفي الوقت نفسه، يستمر تطوير الجوانب اللوجيستية والسياسية والقانونية المتعلقة بتوسيع نطاق التزامات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا عبر الحدود وذلك بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    le retrait de la MINUSIL se déroule selon le calendrier prévu et sera terminé à la fin du mois de décembre. UN 20 - يجري انسحاب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وفقا للجدول الزمني المحدد وسيكتمل في نهاية كانون الأول/ديسمبر.
    Le Bureau a pour tâche d'aider le Gouvernement, après le retrait de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) à la fin de 2005, à consolider la paix, à remédier aux causes profondes du conflit, à renforcer la sécurité et à concourir au développement de la Sierra Leone. UN وكُلف المكتب بمساعدة الحكومة، بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في نهاية عام 2005، على توطيد دعائم السلام ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع وتعزيز الأمن والمضي في تنمية سيراليون.
    Le Secrétaire général nous avait donné l'assurance que le retrait de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) de Gorazde n'aurait aucun impact sur l'engagement antérieurement pris. UN لقد أكد لنا اﻷمين العام بأن انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من جورازدة لن يحول دون الوفاء بالالتزام الذي قدم من قبل.
    38. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport lorsque le retrait de la FORPRONU sera achevé; UN ٣٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس لدى إتمام انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛
    38. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport lorsque le retrait de la FORPRONU sera achevé; UN ٣٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس لدى إتمام انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛
    En outre, avec le retrait de la MINUAR, l'Opération a été privée d'un soutien appréciable. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن سحب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى روانــدا أدى إلــى غياب قاعدة دعم مهمة للعملية.
    Néanmoins, on continue de redouter dans certains milieux que le retrait de la MIPONUH pendant la période électorale soit un facteur d'insécurité à un moment particulièrement délicat. UN إلا أنه ما زال هناك قلق مستمر لدى بعض الدوائر من أن سحب بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي في أثناء فترة الانتخابات قد يؤدي إلى تقويض الأمن في فترة تتسم بحساسية خاصة.
    Ils se sont félicités que le retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) en décembre 2010 n'ait pas créé un vide sécuritaire. UN 4 - ورحبوا بعدم حدوث فراغ أمني نتيجة لانسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Au cas où il ne le ferait pas, cependant, j'entreprendrais une étude détaillée des conséquences pratiques et des incidences financières qu'aurait le retrait de la Force de la République de Croatie. UN بيد أنه إذا لم يتسن ذلك، فسوف أعد دراسة مفصلة عن النتائج الملموسة واﻵثار المالية المترتبة على سحب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من جمهورية كرواتيا.
    Cette expansion n'a été que très faiblement compensée par le retrait de la MONUIK en octobre 2003. UN وقد قابل هذا التوسع هامشيا إنهاء بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت (تشرين الأول/أكتوبر 2003).
    Il serait alors possible d'inclure dans cette question la question de M. Lallah concernant le retrait de la réserve de la France. UN وأضافت أنه سيكون من الممكن حينذاك ادراج سؤال السيد لالاه فيما يتعلق بسحب فرنسا لتحفظها في نفس البند.
    Les diverses péripéties qui ont marqué la tragédie rwandaise, notamment au moment de la décision critique du Conseil de sécurité sur le retrait de la MINUAR, interpellent la conscience universelle et invitent à la réflexion. UN إن تقلبات المأساة الرواندية، وبخاصة حين اتخذ قرار مجلس اﻷمن الحاسم بانسحاب بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، لا بد أن توقظ ضمير الناس في كل مكان وتطلب منهم التوقف عما هم فيه للتأمل والتفكر.
    Ce traité étant un élément essentiel de la paix et de la sécurité internationales, le retrait de la République populaire démocratique de Corée constituerait une grave menace pour la stabilité régionale et internationale. UN ولما كانت معاهدة عدم الانتشار تمثل عنصرا أساسيا من عناصر السلم واﻷمن الدوليين، فإن انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المعاهدة يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار اﻹقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus